Jump to content
RemedySpot.com

Re: Fw: abstracts - and what about references?

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hi, Ursula:

Sorry for the delay in answering, but I took the weekend entirely for myself :)

Answering your question, I first ask my client and then proceed according to

his/her instructions. I've had situations where I didn't need to translate the

reference at all, but I've been asked to deliver the work in the exact format as

the original, including the translation of the text in figures/tables within the

picture/table (being articles from a scientific journal, imagine the 2-column

format, disposition of graphics, and all that!). So I scanned the references and

figures (I did the tables without scanning) and placed them as the original; the

references, untranslated; the figures with the translated text within them. It

took a helluva of time but I did charge extra (as % of the total translation

work), and the client didn't have any problem with that because it was a matter

already settle before starting the translation.

So far, I didn't have to type untranslated references (although have scanned

quite a lot, and that takes time anyway, therefore there is a surcharge), but if

I have to, I'll charge extra (again, as % of the total traslation work).

Have I answered your question, or just added an extra bit f headache? :))

Silvina

Hi Silvina:

I agree: it is ALWAYS best to ask the client.

Well, then here is my next question:

Do you ignore the untranslated sections such as abstracts and references? I

usually just type at the appropriate position: [Abstract/Summary not

translated] and [References 1 to 20]. Or do you deliver the translation

complete with untranslated abstract, list of original references, etc.? If

yes, how do you charge for the extra typing (as you all know, typing the

references can be VERY challenging)?

Ursula

----------

I am inclined not to translate the reference titles, unless (again) the

client specifies otherwise. Although I agree with you that it's important

to know what the references are about (being also a scientist myself), I

always think that the references should be kept in their original

languages. After all, when one writes a scientific article, let's say in

English, the non-English references used must not be translated but left in

the original language. When I have to translate such scientific articles, I

ask to my client whether or not the references, or just their titles, need

to be translated.

Silvina Fernandez

---------------------------------

---------------------------------

URL: www./group/medical_translation

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups

Silvina Fernandez

Eng>Spa Translator

Tel: +45 3929 8181 / 3528 3288

Fax: +45 3528 3289

E-mail: asf@...; alsife@...

---------------------------------

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...