Jump to content
RemedySpot.com

Re: Consignment raised

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I have to admit that what came to my mind was the collocation " cannot be raised "

= " cannot be found " :)

Dee

Gerard Burns wrote:

> ----- Original Message -----

>

>

> > Dear colleagues,

> >

> > I am in doubt what means " raise " here:

> >

> > The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised.

> >

> > ordered?

> >

> > prepared for sending to the site?

> >

> > MTIA

> >

> >

> > ___________________________

> >

> > Sosnovsky, M.D.

>

> If it were referring to money the expression would be absolutely standard,

> and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other

> than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the

> usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English,

> so I retain some slight doubt.

>

> Burns

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant

to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hello

The English is rather odd for a formal text. I suspect that it's simply

informal usage - " to raise " is used in relation to the production of a

document required as part of a procedure and I suspect that here it is

referring to the issue of an order form for the consignment to be

despatched. The order form and the consignment have simply lost their

separate identity in the routine parlance of whoever wrote the text. Can't

be sure, though.

All the best

Owen

At 04:22 02/04/2004 -0400, you wrote:

>

>----- Original Message -----

>

>

>

>> Dear colleagues,

>>

>> I am in doubt what means " raise " here:

>>

>> The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised.

>>

>> ordered?

>>

>> prepared for sending to the site?

>>

>> MTIA

>>

>>

>> ___________________________

>>

>> Sosnovsky, M.D.

>

>If it were referring to money the expression would be absolutely standard,

>and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other

>than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the

>usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English,

>so I retain some slight doubt.

>

> Burns

>

>

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

----- Original Message -----

> Dear colleagues,

>

> I am in doubt what means " raise " here:

>

> The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised.

>

> ordered?

>

> prepared for sending to the site?

>

> MTIA

>

>

> ___________________________

>

> Sosnovsky, M.D.

If it were referring to money the expression would be absolutely standard,

and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other

than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the

usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English,

so I retain some slight doubt.

Burns

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Owen and ,

Thank you for your suggestions.

I'll use an equally ambiguous Russian word.

I asked you just to make sure that I don't miss some definite sense of this

word.

Best regards,

___________________________

Sosnovsky, M.D.

Biomedical Translation & Editing

English > Russian < French

Moscow, Russia

email: mail@...

http://www.biomedtrans.ru

Tel.: +7

Fax: +1

Re: Consignment raised

> Hello

>

> The English is rather odd for a formal text. I suspect that it's simply

> informal usage - " to raise " is used in relation to the production of a

> document required as part of a procedure and I suspect that here it is

> referring to the issue of an order form for the consignment to be

> despatched. The order form and the consignment have simply lost their

> separate identity in the routine parlance of whoever wrote the text.

Can't

> be sure, though.

>

> All the best

>

> Owen

>

> At 04:22 02/04/2004 -0400, you wrote:

> >

> >----- Original Message -----

> >

> >

> >

> >> Dear colleagues,

> >>

> >> I am in doubt what means " raise " here:

> >>

> >> The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised.

> >>

> >> ordered?

> >>

> >> prepared for sending to the site?

> >>

> >> MTIA

> >>

> >>

> >> ___________________________

> >>

> >> Sosnovsky, M.D.

> >

> >If it were referring to money the expression would be absolutely

standard,

> >and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something

other

> >than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the

> >usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of

English,

> >so I retain some slight doubt.

> >

> > Burns

> >

> >

> >

> >

> >

> >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> >

> >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> >The FAQs of our list are available at :

> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

> assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

> http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

> >

> >To unsubscribe, please send an *empty* message to

> >medical_translation-UNSUBSCRIBE

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...