Guest guest Posted April 1, 2004 Report Share Posted April 1, 2004 I have to admit that what came to my mind was the collocation " cannot be raised " = " cannot be found " Dee Gerard Burns wrote: > ----- Original Message ----- > > > > Dear colleagues, > > > > I am in doubt what means " raise " here: > > > > The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised. > > > > ordered? > > > > prepared for sending to the site? > > > > MTIA > > > > > > ___________________________ > > > > Sosnovsky, M.D. > > If it were referring to money the expression would be absolutely standard, > and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other > than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the > usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English, > so I retain some slight doubt. > > Burns > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 1, 2004 Report Share Posted April 1, 2004 Hello The English is rather odd for a formal text. I suspect that it's simply informal usage - " to raise " is used in relation to the production of a document required as part of a procedure and I suspect that here it is referring to the issue of an order form for the consignment to be despatched. The order form and the consignment have simply lost their separate identity in the routine parlance of whoever wrote the text. Can't be sure, though. All the best Owen At 04:22 02/04/2004 -0400, you wrote: > >----- Original Message ----- > > > >> Dear colleagues, >> >> I am in doubt what means " raise " here: >> >> The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised. >> >> ordered? >> >> prepared for sending to the site? >> >> MTIA >> >> >> ___________________________ >> >> Sosnovsky, M.D. > >If it were referring to money the expression would be absolutely standard, >and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other >than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the >usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English, >so I retain some slight doubt. > > Burns > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 2, 2004 Report Share Posted April 2, 2004 ----- Original Message ----- > Dear colleagues, > > I am in doubt what means " raise " here: > > The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised. > > ordered? > > prepared for sending to the site? > > MTIA > > > ___________________________ > > Sosnovsky, M.D. If it were referring to money the expression would be absolutely standard, and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English, so I retain some slight doubt. Burns Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 2, 2004 Report Share Posted April 2, 2004 Dear Owen and , Thank you for your suggestions. I'll use an equally ambiguous Russian word. I asked you just to make sure that I don't miss some definite sense of this word. Best regards, ___________________________ Sosnovsky, M.D. Biomedical Translation & Editing English > Russian < French Moscow, Russia email: mail@... http://www.biomedtrans.ru Tel.: +7 Fax: +1 Re: Consignment raised > Hello > > The English is rather odd for a formal text. I suspect that it's simply > informal usage - " to raise " is used in relation to the production of a > document required as part of a procedure and I suspect that here it is > referring to the issue of an order form for the consignment to be > despatched. The order form and the consignment have simply lost their > separate identity in the routine parlance of whoever wrote the text. Can't > be sure, though. > > All the best > > Owen > > At 04:22 02/04/2004 -0400, you wrote: > > > >----- Original Message ----- > > > > > > > >> Dear colleagues, > >> > >> I am in doubt what means " raise " here: > >> > >> The initial consignment for the week 8 visit has not yet been raised. > >> > >> ordered? > >> > >> prepared for sending to the site? > >> > >> MTIA > >> > >> > >> ___________________________ > >> > >> Sosnovsky, M.D. > > > >If it were referring to money the expression would be absolutely standard, > >and would refer to " acquired " or " accumulated " . The use for something other > >than finances is unusual, but probably means the same thing. However, the > >usage makes me suspect that the writer was not a native speaker of English, > >so I retain some slight doubt. > > > > Burns > > > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > >The FAQs of our list are available at : > http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.