Jump to content
RemedySpot.com

Re: SAP

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hi ,

SAP is an originally German, and now multinational, provider of business

systems - see here: http://www.sap.com/germany/aboutSAP/

Many companies in Germany (I dare say even " most " companies) make use of

SAP business software.

So

Prüfplan in SAP angelegt (relevant nur für den Bereich QC)

means the company's inspection/test plan/schedule is maintained in their

SAP system.

Here is a simple glossary you can use to look up SAP-related terms:

file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html

There is another, more complex glossary available - let me know if you need

it and I'll send you the link.

Best,

-Gaida

Übersetzungen D-E

Maternusplatz 8 | 50996 Köln

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi ,

Thanks for the info. Unfortunately, there was no file attached. So please

send it for future reference. Several people said they thought it meant

" Test plan created in SAP. " Does this make any sense to you? Anlegen

doesn't sound like any variant of create that I've ever seen -- but then

again, this is about computer software, so all bets are off!

BTW, this was the only mention of SAP in the entire project.

Again, thanks.

All the best,

Ken

At 08:18 AM 8/9/2004, you wrote:

>Hi ,

>

>SAP is an originally German, and now multinational, provider of business

>systems - see here: http://www.sap.com/germany/aboutSAP/

>

>Many companies in Germany (I dare say even " most " companies) make use of

>SAP business software.

>

>So

>Prüfplan in SAP angelegt (relevant nur für den Bereich QC)

>

>means the company's inspection/test plan/schedule is maintained in their

>SAP system.

>

>Here is a simple glossary you can use to look up SAP-related terms:

>

>file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html

>

>There is another, more complex glossary available - let me know if you need

>it and I'll send you the link.

>

>Best,

>

>

>

>

> -Gaida

>Übersetzungen D-E

>Maternusplatz 8 | 50996 Köln

>

>

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>The FAQs of our list are available at :

>http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Hi Ken,

" Created in SAP " sounds fine to me for " angelegt " - this is typical

software lingo.

Here's the link to the SAP glossary again. It's a link rather than an

attached file, so you need to copy & paste it into your browser:

file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html

Guess you won't be needing it for this project, but it might come handy in

the future...

Regards,

-Gaida

Übersetzungen D-E

Maternusplatz 8 | 50996 Köln

0221 935 90 53 | 935 90 55 Fax

0 | jennifer.taylor-gaida@...

Link to comment
Share on other sites

Hi ,

Thanks for the confirmation. Unfortunately, this is the same " link " you

sent before. But it isn't a link and gets me nothing in the browser. This

refers to a file on your hard drive.

>file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html

>

>All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

<http://www.kfkronenberg.com>http://www.kfkronenberg.com

http://genealogyPro.com/German-translation.html

http://groups.yahoo.com/group/non_current_German/

kfkronenberg@...

mail@...

51 Maple Ave.

Cambridge, MA 02139

(fax)

Link to comment
Share on other sites

Hi Ken,

Thanks for the confirmation. Unfortunately, this is the same " link " you

>sent before. But it isn't a link and gets me nothing in the browser. This

>refers to a file on your hard drive.

>

> >file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html

Oops! Just outed myself as a complete computer idiot!!

OK, here's the real link this time, I promise (by the way, I wonder why it

takes so long for these MedTrans mails to go through?):

http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/de/35/2cd77bd7705394e10000009b387c12/fr\

ameset.htm

To find the English term, you can right-click on the term you're looking

for, open the definition in a new window, change the " de " to " en " in the

URL address, and, voilá, the English term. Of course, you'll probably never

come across SAP again, but all the better for you!

Hope I managed to redeem myself!

Best,

-Gaida

Übersetzungen D-E

Maternusplatz 8 | 50996 Köln

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...