Guest guest Posted August 9, 2004 Report Share Posted August 9, 2004 Hi , SAP is an originally German, and now multinational, provider of business systems - see here: http://www.sap.com/germany/aboutSAP/ Many companies in Germany (I dare say even " most " companies) make use of SAP business software. So Prüfplan in SAP angelegt (relevant nur für den Bereich QC) means the company's inspection/test plan/schedule is maintained in their SAP system. Here is a simple glossary you can use to look up SAP-related terms: file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html There is another, more complex glossary available - let me know if you need it and I'll send you the link. Best, -Gaida Übersetzungen D-E Maternusplatz 8 | 50996 Köln Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 9, 2004 Report Share Posted August 9, 2004 Hi , Thanks for the info. Unfortunately, there was no file attached. So please send it for future reference. Several people said they thought it meant " Test plan created in SAP. " Does this make any sense to you? Anlegen doesn't sound like any variant of create that I've ever seen -- but then again, this is about computer software, so all bets are off! BTW, this was the only mention of SAP in the entire project. Again, thanks. All the best, Ken At 08:18 AM 8/9/2004, you wrote: >Hi , > >SAP is an originally German, and now multinational, provider of business >systems - see here: http://www.sap.com/germany/aboutSAP/ > >Many companies in Germany (I dare say even " most " companies) make use of >SAP business software. > >So >Prüfplan in SAP angelegt (relevant nur für den Bereich QC) > >means the company's inspection/test plan/schedule is maintained in their >SAP system. > >Here is a simple glossary you can use to look up SAP-related terms: > >file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html > >There is another, more complex glossary available - let me know if you need >it and I'll send you the link. > >Best, > > > > > -Gaida >Übersetzungen D-E >Maternusplatz 8 | 50996 Köln > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >The FAQs of our list are available at : >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 10, 2004 Report Share Posted August 10, 2004 Hi Ken, " Created in SAP " sounds fine to me for " angelegt " - this is typical software lingo. Here's the link to the SAP glossary again. It's a link rather than an attached file, so you need to copy & paste it into your browser: file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html Guess you won't be needing it for this project, but it might come handy in the future... Regards, -Gaida Übersetzungen D-E Maternusplatz 8 | 50996 Köln 0221 935 90 53 | 935 90 55 Fax 0 | jennifer.taylor-gaida@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 13, 2004 Report Share Posted August 13, 2004 Hi , Thanks for the confirmation. Unfortunately, this is the same " link " you sent before. But it isn't a link and gets me nothing in the browser. This refers to a file on your hard drive. >file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html > >All the best, Ken Kronenberg German translator / writer / editor <http://www.kfkronenberg.com>http://www.kfkronenberg.com http://genealogyPro.com/German-translation.html http://groups.yahoo.com/group/non_current_German/ kfkronenberg@... mail@... 51 Maple Ave. Cambridge, MA 02139 (fax) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 13, 2004 Report Share Posted August 13, 2004 Hi Ken, Thanks for the confirmation. Unfortunately, this is the same " link " you >sent before. But it isn't a link and gets me nothing in the browser. This >refers to a file on your hard drive. > > >file:///C:/%23Translations/Terminologie/SAP-Glossar-DE-EN.html Oops! Just outed myself as a complete computer idiot!! OK, here's the real link this time, I promise (by the way, I wonder why it takes so long for these MedTrans mails to go through?): http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/de/35/2cd77bd7705394e10000009b387c12/fr\ ameset.htm To find the English term, you can right-click on the term you're looking for, open the definition in a new window, change the " de " to " en " in the URL address, and, voilá, the English term. Of course, you'll probably never come across SAP again, but all the better for you! Hope I managed to redeem myself! Best, -Gaida Übersetzungen D-E Maternusplatz 8 | 50996 Köln Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.