Guest guest Posted June 3, 2004 Report Share Posted June 3, 2004 evolution, development EndreE At 07:45 PM 6/2/2004, you wrote: >Can someone please help me? > >I'm translating an (ostensibly) simple medical report from Spain. >THe report is set up as follows, > >Enfermedad Actual - xxxx >Exploracion - xxxx >Diagnosticos - Fracture xxxx >Evolucion - >Bajo anestesia general, es intervenida quirrgicamente, etc. > >My question is with " evolucion " . There is nothing following it on >that line, which makes me think it doesn't have to do with the >explanation of the the surgery listed below it. But maybe I'm >wrong. Has anyone seen this before? I've had one suggestion >of " prognosis " from an NP friend of mine, and one of my dictionaries >suggested " progress " . > >I'd appreciate any suggestions. > >Beth Farkas > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >The FAQs of our list are available at : >http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 3, 2004 Report Share Posted June 3, 2004 Dear Beth, I would choose PROGRESS. I think that PROGNOSIS refers to how the patient will do in the future. Hope this may be of help. Silvia Lang silvialang@... Beth Farkas wrote: Can someone please help me? I'm translating an (ostensibly) simple medical report from Spain. THe report is set up as follows, Enfermedad Actual - xxxx Exploracion - xxxx Diagnosticos - Fracture xxxx Evolucion - Bajo anestesia general, es intervenida quirrgicamente, etc. My question is with " evolucion " . There is nothing following it on that line, which makes me think it doesn't have to do with the explanation of the the surgery listed below it. But maybe I'm wrong. Has anyone seen this before? I've had one suggestion of " prognosis " from an NP friend of mine, and one of my dictionaries suggested " progress " . I'd appreciate any suggestions. Beth Farkas URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 3, 2004 Report Share Posted June 3, 2004 Dear Beth, I would choose PROGRESS. I think that PROGNOSIS refers to how the patient will do in the future. Hope this may be of help. Silvia Lang silvialang@... Beth Farkas wrote: Can someone please help me? I'm translating an (ostensibly) simple medical report from Spain. THe report is set up as follows, Enfermedad Actual - xxxx Exploracion - xxxx Diagnosticos - Fracture xxxx Evolucion - Bajo anestesia general, es intervenida quirrgicamente, etc. My question is with " evolucion " . There is nothing following it on that line, which makes me think it doesn't have to do with the explanation of the the surgery listed below it. But maybe I'm wrong. Has anyone seen this before? I've had one suggestion of " prognosis " from an NP friend of mine, and one of my dictionaries suggested " progress " . I'd appreciate any suggestions. Beth Farkas URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 3, 2004 Report Share Posted June 3, 2004 At 06/03/2004 02:45 AM +0000, you wrote: >I'm translating an (ostensibly) simple medical report from Spain. >THe report is set up as follows, > >Enfermedad Actual - xxxx >Exploracion - xxxx >Diagnosticos - Fracture xxxx >Evolucion - >Bajo anestesia general, es intervenida quirrgicamente, etc. > >My question is with " evolucion " . There is nothing following it on >that line, which makes me think it doesn't have to do with the >explanation of the the surgery listed below it. But maybe I'm >wrong. Has anyone seen this before? I've had one suggestion >of " prognosis " from an NP friend of mine, and one of my dictionaries >suggested " progress " . The meaning in English is usually " clinical course " or " outcome " -- the idea is how the patient did while in the hospital, or in your case, postoperatively. So in your context, " postoperative course " would probably be best. HTH, Marla Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 9, 2004 Report Share Posted June 9, 2004 Hi Beth, If the term were incorporated into a sentence, I might try to refer to the " course of the condition " instead, but here I think " evolution " is OK as well. Good luck Sp>En Medical report URGENT Can someone please help me? I'm translating an (ostensibly) simple medical report from Spain. THe report is set up as follows, Enfermedad Actual - xxxx Exploracion - xxxx Diagnosticos - Fracture xxxx Evolucion - Bajo anestesia general, es intervenida quirrgicamente, etc. My question is with " evolucion " . There is nothing following it on that line, which makes me think it doesn't have to do with the explanation of the the surgery listed below it. But maybe I'm wrong. Has anyone seen this before? I've had one suggestion of " prognosis " from an NP friend of mine, and one of my dictionaries suggested " progress " . I'd appreciate any suggestions. Beth Farkas URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.