Jump to content
RemedySpot.com

FR>EN: Ophthal - one last question

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello all,

I've reached the end of this project, and there is still one

translation question I have. But before I ask, I want to say thank

you to all those who have answered my questions. You were very

helpful! Oh, and I don't mean to rush you, but could I get this

answer today?

This section discusses Trichiasis. This paragraph describes the

incisions in the eyelid.

French:

Cette dissection peut être terminée par une résection partielle du

tarse de quelques millimètres en **quartier d'orange** (du côté

supérieur) et une incision complétée près des angles vers le bord

ciliaire.

Draft:

The dissection can be completed by a partial resection of the tarsus a

few millimetres **en quartier d'orange** (on the proximal fragment)

and a completed incision near the angles toward the lid margin.

Any suggestions on how to translate " en quartier d'orange " ?

Thank you in advance.

.....

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Re: FR>EN: Ophthal - one last question

> crescent-shaped ?

>

> FWIW

>

> fm

>

>

> > Draft:

> > The dissection can be completed by a partial resection of the tarsus a

> > few millimetres **en quartier d'orange** (on the proximal fragment)

> > and a completed incision near the angles toward the lid margin.

> >

> > Any suggestions on how to translate " en quartier d'orange " ?

> >

> > Thank you in advance.

> >

> > .....

> >

> >

> >

> >

> > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> >

> > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

> cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> > The FAQs of our list are available at :

> http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

> assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

> http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

> >

> > To unsubscribe, please send an *empty* message to

> > medical_translation-UNSUBSCRIBE

> >

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi ,

Very quickly as it is very late.

I have used in a different context (urology, surgery on the

penis) " wedge-shaped " for " quartier d'orange " .

Good luck,

Marilyn

> Hello all,

>

> I've reached the end of this project, and there is still one

> translation question I have. But before I ask, I want to say thank

> you to all those who have answered my questions. You were very

> helpful! Oh, and I don't mean to rush you, but could I get this

> answer today?

>

> This section discusses Trichiasis. This paragraph describes the

> incisions in the eyelid.

>

> French:

> Cette dissection peut être terminée par une résection partielle du

> tarse de quelques millimètres en **quartier d'orange** (du côté

> supérieur) et une incision complétée près des angles vers le bord

> ciliaire.

>

> Draft:

> The dissection can be completed by a partial resection of the

tarsus a

> few millimetres **en quartier d'orange** (on the proximal fragment)

> and a completed incision near the angles toward the lid margin.

>

> Any suggestions on how to translate " en quartier d'orange " ?

>

> Thank you in advance.

>

> .....

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...