Jump to content
RemedySpot.com

Re: Re: [M T] De > En Terms Gynäkologie - Some More Queries

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello once again from Sydney

A few more queries on 'Gynäkologie'

1. 4 cm messendes Abradat (gr).

What is Abradat (gr). ?

2. Tubenquerschnitte mit plumpen Tubenfalten und glatter Muskulatur der

Tubenwand.

For this I have 'Tubal transections with bulbous tubal folds and smooth

musculature of the tubal wall.'

Is this terminology OK?

3. Das weiter, vollständig zusätzlich eingegettete Material wieder Blutkoagel

und Tubenteilstücke mit Einblutungen.

I am finding this a bit hard to express but also could 'eingegettete' be a

misspelling of 'eingebettete'? What is 'Einblutungen' as apposed to

'Blutungen'?

4. Die vorliegenden Veränderungen sind mit einem tubaren Abort zu verienbare;

Can I take this 'verienbare' to be a misspelling of 'vereinbaren' In other

words the changes can be reconciled with a tubal abortion?

5. Nabelumschlagsfalte and Blasenumschlagsfalte What are these two?

Your comments appreciated

regards,

Shane London

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

1. 4 cm messendes Abradat (gr).

What is Abradat (gr). ?

Maybe you could say " curetted tissue " for Abradat. I believe

you were talking abot a D & C before?

3. Das weiter, vollständig zusätzlich eingegettete

Material wieder Blutkoagel und Tubenteilstücke mit

Einblutungen.

I am finding this a bit hard to express but also could

'eingegettete' be a misspelling of 'eingebettete'? What is

'Einblutungen' as apposed to 'Blutungen'?

I would put the " mit Einblutungen " as an adjective,

" hemorrhagic "

Geli

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hello Ursula

No. I didn't leave out the verb, just the 'um' off wieder.

I should have mentioned that this text is under the heading of Mikroskopischer

Befund

I'll quote the whole section for reference:

Mikroskopischer Befund

I. Tubenquerschnitte mit plumpen Tubenfalten und glatter Muskulatur der

Tubenwand. Unterschiedlich dichte lymphoplasmazelluläre Infiltrate mit

eingestreuten Granulozyten. Danaben Blutkoagel und Nekrosen. Im Randbereich

auch eine Cyste mit Bindegewebe und abgeflachter Zellauskleidung. Das weiter,

vollständig zusätzlich eingegettete Material wiederum Blutkoagel und

Tubenteilstücke mit Einblutungen.

II. Endometrium mit decidualer Transformation des Stromas.

...........................etc

Shane

Re: [M T] De > En Terms Gynäkologie - Some More Queries

Hi Shane:

----- Original Message -----

1. What is Abradat (gr). ?

--> I found this on the web, but not in any of my books:

" Abradat. bei der Abrasion gewonnenes Material. " but I don't know what

(gr.) refers to.

Dorland has under " to abrade " : to rub away the external covering or layer

of a part.

2. 'Tubal transections with bulbous tubal folds and smooth

musculature of the tubal wall.'

Is this terminology OK?

---> I would use:

'cross section' (the result of transecting something)

'plump' (bulbous = shapes like a bulb)

'smooth muscles' (musculature sounds too German :-))

3. Das weiter, vollständig zusätzlich eingegettete Material [zeigt?]

wieder

Blutkoagel und Tubenteilstücke mit Einblutungen.

I am finding this a bit hard to express

---> not only that --I find it hard to understand :-) Did you miss a verb

when typing this?

but also could 'eingegettete' be a misspelling of 'eingebettete'?

--> YES

What is 'Einblutungen' as apposed to 'Blutungen'?

---> both mean h(a)emorrhages

4. Die vorliegenden Veränderungen sind mit einem tubaren Abort zu

verienbare;

Can I take this 'verienbare' to be a misspelling of 'vereinbaren'

--> YES

In other words the changes *can be reconciled with* a tubal abortion?

---> ...are consistent with....

5. Nabelumschlagsfalte and Blasenumschlagsfalte What are these two?

---> I didn't find these terms in my German anatomy book :-(

Umschlagsfalte = reflection (Dorland's: a bending back upon its course),

e.g. peritoneal reflection -- and depending on the specific U., it can be

(conjunctival) fornix, (amnioectodermal) junction, or ligament (of

epididymis)

After looking at an English language anatomy book, I suggest 'umbilical

fold' (there is a medial and a lateral one) and 'fold** of the urinary

bladder'

(** I have difficulties to imagine where this might be -- perhaps

'ligament' fits better here??? ---> Perhaps this could be answered by one

of our MDs on the list?)

Have fun with the rest of your translation :-)

Ursula

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...