Jump to content
RemedySpot.com

Re: De > En Terms Gynäkologie

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hello again from Sydney

I have a few queries from a pathology-anatomy report that I am translating from

German to English.

1. Under Gynäkologische Ambulanz there is a Eingangs- and Ausgangsdatum (a

stay of one day) The Audgangsdatum has the letters La in front of it eg.

La06.10.2003 What does this La stand for? Also, is this usual to have

reception and release dates for Outpatients' Departments? I thought if you

were admitted you were an inpatient and not an outpatient.

2. .....Cervixdrüsen mit hochprismatisch Epithelien, basalständigen

gleichmäßigen Kernen.

What are the 'basalständigen gleichmäßigen Kernen'?

Is 'high-prismatic epithelia' correct for 'hochprismatisch Epithelien'?

3. Unterschiedlich große Fragmente von Endometrium mit geschlängelt verlaufenden

Drüsen, .....

For 'mit geschlängelt verlaufenden Drüsen' have 'with winding glands' Is

that Ok or should I having something like 'with glands running in a winding

fashion/pattern.

4. Ödematös aufgelockertes, spindelzelliges endometriales Stroma

I have here 'spindle-celled eondometrial stroma loosened by oedema' Is that the

right idea?

your comments appreciated

regards,

Shane London

Sydney, Australia

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Shane:

----- Original Message -----

La06.10.2003 What does this La stand for?

--> no idea

2. .....Cervixdrüsen mit hochprismatisch Epithelien, basalständigen

gleichmäßigen Kernen.

--> cervical glands with highly prismatic epithelia and regularly shaped

nuclei at the base. [the cells of tubular glands look triangular in

section, having a wide base (toward the outside) and a narrow apex (toward

the lumen), and the nuclei sit near the base]

3. Unterschiedlich große Fragmente von Endometrium mit geschlängelt

verlaufenden Drüsen, .....

For 'mit geschlängelt verlaufenden Drüsen' have 'with winding glands'

---> OK

4. Ödematös aufgelockertes, spindelzelliges endometriales Stroma

I have here 'spindle-celled e[o]ndometrial stroma loosened by oedema' Is

that the right idea?

---> sounds good (but without the [o] in endometrial :-))

Greetings from Ontario,

Ursula

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Many thanks for that, Ursula

Of these ten documents I have to translate, some are relatively easy but some

are very difficult. I will have some more queries about one of the difficult

ones soon.

regards and greetings from a now cool Sydney,

i.e Sydney, Australia

Shane

Re: De > En Terms Gynäkologie

Hi Shane:

----- Original Message -----

La06.10.2003 What does this La stand for?

--> no idea

2. .....Cervixdrüsen mit hochprismatisch Epithelien, basalständigen

gleichmäßigen Kernen.

--> cervical glands with highly prismatic epithelia and regularly shaped

nuclei at the base. [the cells of tubular glands look triangular in

section, having a wide base (toward the outside) and a narrow apex (toward

the lumen), and the nuclei sit near the base]

3. Unterschiedlich große Fragmente von Endometrium mit geschlängelt

verlaufenden Drüsen, .....

For 'mit geschlängelt verlaufenden Drüsen' have 'with winding glands'

---> OK

4. Ödematös aufgelockertes, spindelzelliges endometriales Stroma

I have here 'spindle-celled e[o]ndometrial stroma loosened by oedema' Is

that the right idea?

---> sounds good (but without the [o] in endometrial :-))

Greetings from Ontario,

Ursula

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thanks for those comments, Astrid

You could be right about the dates. The La might be 'Labor' in fact. I'll have

to give that some thought.

regards,

Shane

AW: De > En Terms Gynäkologie

Hi Shane,

I don't know what the " La " stands for. As regards the dates - Eingangsdatum

und Ausgangsdatum: sounds a bit odd if these are supposed to be the dates of

admission and discharge of patients (this is how I interpreted your

sentence). In German you would rather say " Aufnahmedatum " und

" Entlassungsdatum " . I would rather think the dates refer to the date when

the specimens were obtained and forwarded to another department (i.e. the

pathology department). You would have to document such dates, even if the

specimens were received and forwarded on the same day.

Regarding the question as to in-patient vs. out-patient, definitions differ,

but in many cases a patient is only considered an in-patient if s/he stays

overnight (or for at least a 24 hour period), otherwise the patient would

still be considered an out-patient, even if admitted on a specific date for

a specific intervention.

My two cents

Astrid

1. Under Gynäkologische Ambulanz there is a Eingangs- and Ausgangsdatum

(a stay of one day) The Audgangsdatum has the letters La in front of it

eg. La06.10.2003 What does this La stand for? Also, is this usual to

have reception and release dates for Outpatients' Departments? I thought

if you were admitted you were an inpatient and not an outpatient.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...