Jump to content
RemedySpot.com

En>Fr Sentence about prescription

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Please, dear listmates, reply as soon as possible as this dear Gaelle, being

moderated, has been obliged to wait for me to be back home to be published.

Thanks a lot for your understanding.

And Hapyy New Year to all :-)

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

cgtradmed@...

_____________________________

Hello all,

I have to translate the following:

....panel physicians that have not been identified

as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx

[>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share

point differential vs. ZZZ of > +10 points)

---

XXX, YYY and ZZZ are 3 drugs. I edited for confidentiality :)

I would really appreciate if someone could give

an idea on how this should be translated. I have

strated to translate it but I'd like to have a

second opinion, and I'm also not too sure about

the end:

....les panels de médecins qui n'ont pas été

identifiés comme étant des cibles de conversion

au XXX (définies en tant que prescrivant du XXX à

haute dose [> 100 prescriptions de XXX/an] et YYY

de deuxième intention...

Thanks in advance!

Gaelle

---

Gaelle M. Chevalier, PhD, MSc

Bilingual Medical and Scientific

Editing and Translation

http://www.gchevalier.dreamhost.com

-----------------------------------------------

P.O. Box 136, Stn. P, 704 Spadina Ave

Toronto, ON M5S 2S6

Voice:

Fax:

-----------------------------------------------

Link to comment
Share on other sites

In a message dated 1/3/04 11:49:51 AM Eastern Standard Time,

gaelle6@... writes:

....panel physicians that have not been identified

as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx

[>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share

point differential vs. ZZZ of > +10 points)

Dear colleague, I would keep the word " dose " before high XXX

" panel physicians that have not been identified

as XXX Conversion targets (defined as High dose XXX Rx

[>100 XXX Rx/year] and second-line YYY "

Nelly Stoyanova MD

Link to comment
Share on other sites

Hi Gaelle,

Would this article apply to your context?

Il porte sur la la rentabilité de chaque dollar investi dans la promotion

pharmaceutique et donne à l'expression " panel physicians " une autre

acception (médecins appartenant à divers groupes définis/ étudiés " en

termes de comportement de prescription " ).

[Je cite]

" Sur la base de différentes expériences, on peut subdiviser les médecins en

6 catégories depuis ceux qui ont un intérêt pour la pathologie jusqu’à ceux

qui font du produit concerné leur référence thérapeutique. (...)

La mesure pertinente est celle du taux de conversion pour passer d’une

étape à l’autre et ce taux est variable pour chaque produit et dans le temps. "

http://www.pharmaceutiques.com/archive/une/date/20031112_amm.pdf

S'il s'agit bien d'un rapport de ce type, j'aurais peut-être d'autres

références à signaler.

Regards,

annie r.

>Hello all,

>

>I have to translate the following:

>

>...panel physicians that have not been identified

>as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx

>[>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share

>point differential vs. ZZZ of > +10 points)

>

>---

>XXX, YYY and ZZZ are 3 drugs. I edited for confidentiality :)

>

>

>I would really appreciate if someone could give

>an idea on how this should be translated. I have

>strated to translate it but I'd like to have a

>second opinion, and I'm also not too sure about

>the end:

>

>...les panels de médecins qui n'ont pas été

>identifiés comme étant des cibles de conversion

>au XXX (définies en tant que prescrivant du XXX à

>haute dose [> 100 prescriptions de XXX/an] et YYY

>de deuxième intention...

>

>Thanks in advance!

>Gaelle

>---

>Gaelle M. Chevalier, PhD, MSc

>Bilingual Medical and Scientific

>Editing and Translation

>http://www.gchevalier.dreamhost.com

>-----------------------------------------------

>P.O. Box 136, Stn. P, 704 Spadina Ave

>Toronto, ON M5S 2S6

>Voice:

>Fax:

>-----------------------------------------

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...