Guest guest Posted January 2, 2004 Report Share Posted January 2, 2004 Please, dear listmates, reply as soon as possible as this dear Gaelle, being moderated, has been obliged to wait for me to be back home to be published. Thanks a lot for your understanding. And Hapyy New Year to all :-) GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com cgtradmed@... _____________________________ Hello all, I have to translate the following: ....panel physicians that have not been identified as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx [>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share point differential vs. ZZZ of > +10 points) --- XXX, YYY and ZZZ are 3 drugs. I edited for confidentiality I would really appreciate if someone could give an idea on how this should be translated. I have strated to translate it but I'd like to have a second opinion, and I'm also not too sure about the end: ....les panels de médecins qui n'ont pas été identifiés comme étant des cibles de conversion au XXX (définies en tant que prescrivant du XXX à haute dose [> 100 prescriptions de XXX/an] et YYY de deuxième intention... Thanks in advance! Gaelle --- Gaelle M. Chevalier, PhD, MSc Bilingual Medical and Scientific Editing and Translation http://www.gchevalier.dreamhost.com ----------------------------------------------- P.O. Box 136, Stn. P, 704 Spadina Ave Toronto, ON M5S 2S6 Voice: Fax: ----------------------------------------------- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2004 Report Share Posted January 3, 2004 In a message dated 1/3/04 11:49:51 AM Eastern Standard Time, gaelle6@... writes: ....panel physicians that have not been identified as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx [>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share point differential vs. ZZZ of > +10 points) Dear colleague, I would keep the word " dose " before high XXX " panel physicians that have not been identified as XXX Conversion targets (defined as High dose XXX Rx [>100 XXX Rx/year] and second-line YYY " Nelly Stoyanova MD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 4, 2004 Report Share Posted January 4, 2004 Hi Gaelle, Would this article apply to your context? Il porte sur la la rentabilité de chaque dollar investi dans la promotion pharmaceutique et donne à l'expression " panel physicians " une autre acception (médecins appartenant à divers groupes définis/ étudiés " en termes de comportement de prescription " ). [Je cite] " Sur la base de différentes expériences, on peut subdiviser les médecins en 6 catégories depuis ceux qui ont un intérêt pour la pathologie jusqu’à ceux qui font du produit concerné leur référence thérapeutique. (...) La mesure pertinente est celle du taux de conversion pour passer d’une étape à l’autre et ce taux est variable pour chaque produit et dans le temps. " http://www.pharmaceutiques.com/archive/une/date/20031112_amm.pdf S'il s'agit bien d'un rapport de ce type, j'aurais peut-être d'autres références à signaler. Regards, annie r. >Hello all, > >I have to translate the following: > >...panel physicians that have not been identified >as XXX Conversion targets (defined as High XXX Rx >[>100 XXX Rx/year] and second-line YYY [TRx share >point differential vs. ZZZ of > +10 points) > >--- >XXX, YYY and ZZZ are 3 drugs. I edited for confidentiality > > >I would really appreciate if someone could give >an idea on how this should be translated. I have >strated to translate it but I'd like to have a >second opinion, and I'm also not too sure about >the end: > >...les panels de médecins qui n'ont pas été >identifiés comme étant des cibles de conversion >au XXX (définies en tant que prescrivant du XXX à >haute dose [> 100 prescriptions de XXX/an] et YYY >de deuxième intention... > >Thanks in advance! >Gaelle >--- >Gaelle M. Chevalier, PhD, MSc >Bilingual Medical and Scientific >Editing and Translation >http://www.gchevalier.dreamhost.com >----------------------------------------------- >P.O. Box 136, Stn. P, 704 Spadina Ave >Toronto, ON M5S 2S6 >Voice: >Fax: >----------------------------------------- Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 4, 2004 Report Share Posted January 4, 2004 Pour le Canada, voir aussi le site IMS Health : Les données hebdomadaires sur les médicaments de Weekly Rx, tirées de la base de données sur les ordonnances de IMS HEALTH. http://www.imshealthcanada.com/htmfr/5_1_4.htm http://www.imshealthcanada.com/htmfr/2_0.htm /ar Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.