Guest guest Posted April 30, 2003 Report Share Posted April 30, 2003 Dear Stefania, I am more inclined to agree with Marla but Isabelle also has a point in suggesting that somebody is referring to a chemotherapy which may induce secondary leukaemia. However, I believe that this would have been worded differently. Do you know which chemotherapy is involved? There are few chemotherapy agents where secondary leukemias are not uncommon. Maybe that would give us some additional clues. Regards Astrid Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 30, 2003 Report Share Posted April 30, 2003 Message text written by INTERNET:medical_translation >is anyone of you able to " interpret " this sentence? I.e., to reformulate it in English (or if you wish in Italian)? Because it's as if something is missing, it does not make perfect sense to me... " This medicine is used to treat cancer patients who have had severe bone marrow problems chemotherapy. " < Hi Stefania, chemotherapy causes bone marrow suppression, thus " during chemotherapy " should be correct. Geli Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.