Jump to content
RemedySpot.com

AW: Bachraum Ger-->Eng

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Typo? I think it should say Bauchraum, abdomen/abdominal cavity, or the

like.

Cheers

Mikko

-----Ursprüngliche Nachricht-----

Von:

sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@....

com

[mailto:sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@...

s.yahoo.com] Im Auftrag von Kronenberg

Gesendet: Dienstag, 17. Dezember 2002 22:12

An: medical_translation

Betreff: Bachraum Ger-->Eng

Anyone know what a " Bachraum " is? I strongly suspect it has something to

do

with the Bachmann's bundle, but I can't find the appropriate term. Here

is

the context: Die Tiere wurden genau 24 Stunden spaeter mit CO2 getoetet,

der Bachraum geoeffnet und mittels Herzpunktion mit einer Kanuele sofort

Blut entnommen.

TIA,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

http://www.kfkronenberg.com

http://genealogyPro.com/German-translation.html

kfkronenberg@...

mail@...

51 Maple Ave.

Cambridge, MA  02139

(e-fax)

URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@...

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Nice catch! I think you are probably right.

Thank you, Mikko!

Ken

At 10:18 PM 12/17/2002 +0100, you wrote:

>>>>

Typo? I think it should say Bauchraum, abdomen/abdominal cavity, or the

like.

Cheers

Mikko

-----Ursprüngliche Nachricht-----

Von:

sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@....

com

[mailto:sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@...

s.yahoo.com] Im Auftrag von Kronenberg

Gesendet: Dienstag, 17. Dezember 2002 22:12

An: medical_translation

Betreff: Bachraum Ger-->Eng

Anyone know what a " Bachraum " is? I strongly suspect it has something to

do

with the Bachmann's bundle, but I can't find the appropriate term. Here

is

the context: Die Tiere wurden genau 24 Stunden spaeter mit CO2 getoetet,

der Bachraum geoeffnet und mittels Herzpunktion mit einer Kanuele sofort

Blut entnommen.

TIA,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

<http://www.kfkronenberg.com>http://www.kfkronenberg.com

<http://genealogyPro.com/German-translation.html>http://genealogyPro.com/Ger

man-translation.html

kfkronenberg@...

mail@...

51 Maple Ave.

Cambridge, MA  02139

(e-fax)

URL:

<http://groups.yahoo.com/group/medical_translation>http://groups.yahoo.com/g

roup/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@...

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...