Guest guest Posted December 17, 2002 Report Share Posted December 17, 2002 Typo? I think it should say Bauchraum, abdomen/abdominal cavity, or the like. Cheers Mikko -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@.... com [mailto:sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@... s.yahoo.com] Im Auftrag von Kronenberg Gesendet: Dienstag, 17. Dezember 2002 22:12 An: medical_translation Betreff: Bachraum Ger-->Eng Anyone know what a " Bachraum " is? I strongly suspect it has something to do with the Bachmann's bundle, but I can't find the appropriate term. Here is the context: Die Tiere wurden genau 24 Stunden spaeter mit CO2 getoetet, der Bachraum geoeffnet und mittels Herzpunktion mit einer Kanuele sofort Blut entnommen. TIA, Ken Kronenberg German translator / writer / editor http://www.kfkronenberg.com http://genealogyPro.com/German-translation.html kfkronenberg@... mail@... 51 Maple Ave. Cambridge, MA 02139 (e-fax) URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 17, 2002 Report Share Posted December 17, 2002 Nice catch! I think you are probably right. Thank you, Mikko! Ken At 10:18 PM 12/17/2002 +0100, you wrote: >>>> Typo? I think it should say Bauchraum, abdomen/abdominal cavity, or the like. Cheers Mikko -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@.... com [mailto:sentto-1177807-7685-1040159541-pludra.mikko=web.de@... s.yahoo.com] Im Auftrag von Kronenberg Gesendet: Dienstag, 17. Dezember 2002 22:12 An: medical_translation Betreff: Bachraum Ger-->Eng Anyone know what a " Bachraum " is? I strongly suspect it has something to do with the Bachmann's bundle, but I can't find the appropriate term. Here is the context: Die Tiere wurden genau 24 Stunden spaeter mit CO2 getoetet, der Bachraum geoeffnet und mittels Herzpunktion mit einer Kanuele sofort Blut entnommen. TIA, Ken Kronenberg German translator / writer / editor <http://www.kfkronenberg.com>http://www.kfkronenberg.com <http://genealogyPro.com/German-translation.html>http://genealogyPro.com/Ger man-translation.html kfkronenberg@... mail@... 51 Maple Ave. Cambridge, MA 02139 (e-fax) URL: <http://groups.yahoo.com/group/medical_translation>http://groups.yahoo.com/g roup/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.