Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Spur und Bahn in this context are synonyms and I think your translation track is fine (I repeat I am native German not english). ?You know the concept of gel-electrophoresis with wells (4, 8, 16 or even more per gel)where you deposit your samples and controlls and dye and then run it and your samples etc. will run in their track (or row?) according to their size etc.? I guess I have given better explanations before, sorry, but I think your text describes the picture taken after the electrophoresis where you see the different tracks (and whatever dyed DNA of a certain size that is in there) and the left or right side of the picture. Thinking about it again: lane could be another possibility to express this.# May be a native could help once more? (I worked with this for about three years but obviously mostly in German) good luck!! Isabelle [Ger --> Eng] Spur and Bahn > Hi, > > I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the > following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? > The words are highlighted with question marks: > > Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA > behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit > unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? > rechts). > > [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 > treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals > 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] > > AND > > Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... > > [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] > > Any help appreciated. > > All the best, > Ken > Kronenberg > German translator / writer / editor > > http://www.kfkronenberg.com > http://genealogyPro.com/German-translation.html > > kfkronenberg@... > mail@... > > 51 Maple Ave. > Cambridge, MA 02139 > > > (e-fax) > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Spur und Bahn in this context are synonyms and I think your translation track is fine (I repeat I am native German not english). ?You know the concept of gel-electrophoresis with wells (4, 8, 16 or even more per gel)where you deposit your samples and controlls and dye and then run it and your samples etc. will run in their track (or row?) according to their size etc.? I guess I have given better explanations before, sorry, but I think your text describes the picture taken after the electrophoresis where you see the different tracks (and whatever dyed DNA of a certain size that is in there) and the left or right side of the picture. Thinking about it again: lane could be another possibility to express this.# May be a native could help once more? (I worked with this for about three years but obviously mostly in German) good luck!! Isabelle [Ger --> Eng] Spur and Bahn > Hi, > > I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the > following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? > The words are highlighted with question marks: > > Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA > behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit > unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? > rechts). > > [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 > treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals > 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] > > AND > > Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... > > [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] > > Any help appreciated. > > All the best, > Ken > Kronenberg > German translator / writer / editor > > http://www.kfkronenberg.com > http://genealogyPro.com/German-translation.html > > kfkronenberg@... > mail@... > > 51 Maple Ave. > Cambridge, MA 02139 > > > (e-fax) > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@... > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Ken. Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English. I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. Llorenç Serrahima Traducciones Médicas y Empresariales DE, ES, FR => ES Tel./Fax +0034.93.589.2451 ----- Mensaje original ----- De: Kronenberg Para: medical_translation Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24 Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi, I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? The words are highlighted with question marks: Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? rechts). [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] AND Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] Any help appreciated. All the best, Ken Kronenberg German translator / writer / editor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Ken. Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English. I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. Llorenç Serrahima Traducciones Médicas y Empresariales DE, ES, FR => ES Tel./Fax +0034.93.589.2451 ----- Mensaje original ----- De: Kronenberg Para: medical_translation Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24 Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi, I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? The words are highlighted with question marks: Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? rechts). [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] AND Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] Any help appreciated. All the best, Ken Kronenberg German translator / writer / editor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Ken and Llorenç: ----- Original Message ----- I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. ------------------- This is getting a bit confusing :-) I hope, I can clear this up... 'blot' comes from blotting (soaking up with, or transferring to, absorbant material). Western blotting involves the seapatarion of proteins by eletrophoresis (the protein solutions are loaded into little 'wells' and then separated according to size and/or electrical load. As a result, they form 'tracks' (Bahnen, Spuren). The separated proteins are then transferred (blotted) to a nitrocellulose (or other) membrane which is incubated with antibody, so that only those proteins that react with the antibody are made visible. HTH, Ursula --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi back I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn " were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called " Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes " Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture that goes with the text you should be able to figure out whether it refers to tracks that the samples run in or a " dyed line " . I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time) and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well). But I will be curious for the outcome! Good luck Isabelle www.med-trans.de RE: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi Ken. Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English. I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. Llorenç Serrahima Traducciones Médicas y Empresariales DE, ES, FR => ES Tel./Fax +0034.93.589.2451 ----- Mensaje original ----- De: Kronenberg Para: medical_translation Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24 Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi, I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? The words are highlighted with question marks: Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? rechts). [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] AND Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] Any help appreciated. All the best, Ken Kronenberg German translator / writer / editor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi back I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn " were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called " Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes " Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture that goes with the text you should be able to figure out whether it refers to tracks that the samples run in or a " dyed line " . I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time) and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well). But I will be curious for the outcome! Good luck Isabelle www.med-trans.de RE: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi Ken. Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English. I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. Llorenç Serrahima Traducciones Médicas y Empresariales DE, ES, FR => ES Tel./Fax +0034.93.589.2451 ----- Mensaje original ----- De: Kronenberg Para: medical_translation Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24 Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi, I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn? The words are highlighted with question marks: Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren? rechts). [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7 treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).] AND Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt... [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...] Any help appreciated. All the best, Ken Kronenberg German translator / writer / editor Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Isabelle, just to confirm what you wrote: a 'died line' within a 'track' is called 'band' - it marks the location of the protein that reacted with the antibody (after the protein has been 'blotted' from the gel to the nitrocellulose membrane). Ursula ----- Original Message ----- Hi back I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn " were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called " Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes " Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture that goes with the text you should be able to figure out whether it refers to tracks that the samples run in or a " dyed line " . I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time) and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well). But I will be curious for the outcome! Good luck Isabelle www.med-trans.de --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 18, 2002 Report Share Posted December 18, 2002 Hi Isabelle, just to confirm what you wrote: a 'died line' within a 'track' is called 'band' - it marks the location of the protein that reacted with the antibody (after the protein has been 'blotted' from the gel to the nitrocellulose membrane). Ursula ----- Original Message ----- Hi back I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn " were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called " Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes " Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture that goes with the text you should be able to figure out whether it refers to tracks that the samples run in or a " dyed line " . I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time) and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well). But I will be curious for the outcome! Good luck Isabelle www.med-trans.de --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2002 Report Share Posted December 19, 2002 Hi Ursula: This was a very polite way of correcting a mistake. Thanks for being so kind and saing it so carefully. Llorenç ----- Mensaje original ----- De: Ursula Vielkind Para: medical_translation Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 20:48 Asunto: Re: [Ger --> Eng] Spur and Bahn Hi Ken and Llorenç: ----- Original Message ----- I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really the **track** followed by the *blot* during the procedure. ------------------- This is getting a bit confusing :-) I hope, I can clear this up... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 19, 2002 Report Share Posted December 19, 2002 Isabel and Ursula, Thanks for giving such full explanations. It is much appreciated. Ken Kronenberg German translator / writer / editor http://www.kfkronenberg.com http://genealogyPro.com/German-translation.html kfkronenberg@... mail@... 51 Maple Ave. Cambridge, MA 02139 (e-fax) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.