Jump to content
RemedySpot.com

Re: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hi

Spur und Bahn in this context are synonyms and I think your translation

track is fine (I repeat I am native German not english). ?You know the

concept of gel-electrophoresis with wells (4, 8, 16 or even more per

gel)where you deposit your samples and controlls and dye and then run it and

your samples etc. will run in their track (or row?) according to their size

etc.? I guess I have given better explanations before, sorry, but I think

your text describes the picture taken after the electrophoresis where you

see the different tracks (and whatever dyed DNA of a certain size that is in

there) and the left or right side of the picture.

Thinking about it again: lane could be another possibility to express this.#

May be a native could help once more? (I worked with this for about three

years but obviously mostly in German)

good luck!!

Isabelle

[Ger --> Eng] Spur and Bahn

> Hi,

>

> I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

> following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

> The words are highlighted with question marks:

>

> Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

> behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

> unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

> rechts).

>

> [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

> treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

> 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

>

> AND

>

> Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

>

> [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

>

> Any help appreciated.

>

> All the best,

> Ken

> Kronenberg

> German translator / writer / editor

>

> http://www.kfkronenberg.com

> http://genealogyPro.com/German-translation.html

>

> kfkronenberg@...

> mail@...

>

> 51 Maple Ave.

> Cambridge, MA 02139

>

>

> (e-fax)

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@...

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Hi

Spur und Bahn in this context are synonyms and I think your translation

track is fine (I repeat I am native German not english). ?You know the

concept of gel-electrophoresis with wells (4, 8, 16 or even more per

gel)where you deposit your samples and controlls and dye and then run it and

your samples etc. will run in their track (or row?) according to their size

etc.? I guess I have given better explanations before, sorry, but I think

your text describes the picture taken after the electrophoresis where you

see the different tracks (and whatever dyed DNA of a certain size that is in

there) and the left or right side of the picture.

Thinking about it again: lane could be another possibility to express this.#

May be a native could help once more? (I worked with this for about three

years but obviously mostly in German)

good luck!!

Isabelle

[Ger --> Eng] Spur and Bahn

> Hi,

>

> I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

> following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

> The words are highlighted with question marks:

>

> Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

> behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

> unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

> rechts).

>

> [Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

> treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

> 3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

>

> AND

>

> Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

>

> [The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

>

> Any help appreciated.

>

> All the best,

> Ken

> Kronenberg

> German translator / writer / editor

>

> http://www.kfkronenberg.com

> http://genealogyPro.com/German-translation.html

>

> kfkronenberg@...

> mail@...

>

> 51 Maple Ave.

> Cambridge, MA 02139

>

>

> (e-fax)

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@...

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Hi Ken.

Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English.

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really

the **track** followed by the *blot* during the procedure.

Llorenç Serrahima

Traducciones Médicas y Empresariales

DE, ES, FR => ES

Tel./Fax +0034.93.589.2451

----- Mensaje original -----

De: Kronenberg

Para: medical_translation

Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24

Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi,

I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

The words are highlighted with question marks:

Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

rechts).

[Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

AND

Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

[The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

Any help appreciated.

All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

Link to comment
Share on other sites

Hi Ken.

Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English.

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is really

the **track** followed by the *blot* during the procedure.

Llorenç Serrahima

Traducciones Médicas y Empresariales

DE, ES, FR => ES

Tel./Fax +0034.93.589.2451

----- Mensaje original -----

De: Kronenberg

Para: medical_translation

Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24

Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi,

I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

The words are highlighted with question marks:

Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

rechts).

[Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

AND

Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

[The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

Any help appreciated.

All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

Link to comment
Share on other sites

Hi Ken and Llorenç:

----- Original Message -----

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is

really the **track** followed by the *blot* during the procedure.

-------------------

This is getting a bit confusing :-)

I hope, I can clear this up...

'blot' comes from blotting (soaking up with, or transferring to, absorbant

material).

Western blotting involves the seapatarion of proteins by eletrophoresis

(the protein solutions are loaded into little 'wells' and then separated

according to size and/or electrical load. As a result, they form 'tracks'

(Bahnen, Spuren).

The separated proteins are then transferred (blotted) to a nitrocellulose

(or other) membrane which is incubated with antibody, so that only those

proteins that react with the antibody are made visible.

HTH, Ursula

---

Outgoing mail is certified Virus Free.

Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).

Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02

Link to comment
Share on other sites

Hi back

I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn "

were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called

" Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes

" Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture

that goes with the text you should be able to figure out whether it refers

to tracks that the samples run in or a " dyed line " .

I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for

the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time)

and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well).

But I will be curious for the outcome!

Good luck

Isabelle

www.med-trans.de

RE: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi Ken.

Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English.

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is

really the **track** followed by the *blot* during the procedure.

Llorenç Serrahima

Traducciones Médicas y Empresariales

DE, ES, FR => ES

Tel./Fax +0034.93.589.2451

----- Mensaje original -----

De: Kronenberg

Para: medical_translation

Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24

Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi,

I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

The words are highlighted with question marks:

Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

rechts).

[Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

AND

Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

[The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

Any help appreciated.

All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

Link to comment
Share on other sites

Hi back

I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn "

were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called

" Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes

" Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture

that goes with the text you should be able to figure out whether it refers

to tracks that the samples run in or a " dyed line " .

I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel for

the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time)

and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or well).

But I will be curious for the outcome!

Good luck

Isabelle

www.med-trans.de

RE: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi Ken.

Although I'm Spanish, I usually translate from German and from English.

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is

really the **track** followed by the *blot* during the procedure.

Llorenç Serrahima

Traducciones Médicas y Empresariales

DE, ES, FR => ES

Tel./Fax +0034.93.589.2451

----- Mensaje original -----

De: Kronenberg

Para: medical_translation

Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 18:24

Asunto: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi,

I'm looking for translations of the words Spur and Bahn as used in the

following contexts. Does Spur = track??? And how should I translate Bahn?

The words are highlighted with question marks:

Western Blot-Analyse der GFP-Expression im Blut der mit spezifischer dsRNA

behandelten Tiere 4-7 (GFP-Gruppe, 4 ?Spuren? links) und der mit

unspezifischer dsRNA behandelten Tiere 3-6 (Kontrollgruppe, 4 ?Spuren?

rechts).

[Western blot analysis of GFP expression in the blood of animals 4-7

treated with specific dsRNA (GFP group, 4 ?tracks? left), and of animals

3-6 treated with non-specific dsRNA (control group, 4 ?tracks? right).]

AND

Pro ?Bahn? wurde die gleichen Plasma- bzw. Proteinmengen eingesetzt...

[The same quantities of plasma and protein were used for each ?track?...]

Any help appreciated.

All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

Link to comment
Share on other sites

Hi Isabelle,

just to confirm what you wrote:

a 'died line' within a 'track' is called 'band' - it marks the location of

the protein that reacted with the antibody (after the protein has been

'blotted' from the gel to the nitrocellulose membrane).

Ursula

----- Original Message -----

Hi back

I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn "

were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called

" Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes

" Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture

that goes with the text you should be able to figure out whether it refers

to tracks that the samples run in or a " dyed line " .

I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel

for

the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time)

and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or

well).

But I will be curious for the outcome!

Good luck

Isabelle

www.med-trans.de

---

Outgoing mail is certified Virus Free.

Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).

Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02

Link to comment
Share on other sites

Hi Isabelle,

just to confirm what you wrote:

a 'died line' within a 'track' is called 'band' - it marks the location of

the protein that reacted with the antibody (after the protein has been

'blotted' from the gel to the nitrocellulose membrane).

Ursula

----- Original Message -----

Hi back

I am not sure! From what I worked with electrophoresis " Spur " and " Bahn "

were used synonymous and from what I understand the " blot " would be called

" Bande " (?) ( " accumulation of similar sized and dyed proteins " ). And yes

" Spur " does have the meaning of " trace " too, but if you have the picture

that goes with the text you should be able to figure out whether it refers

to tracks that the samples run in or a " dyed line " .

I think it refers to the 4 left tracks and the 4 right tracks in the gel

for

the 4 samples of each group (I ran my gels with 8 tracks most of the time)

and the same amount of sample (be it plasma or protein) per track (or

well).

But I will be curious for the outcome!

Good luck

Isabelle

www.med-trans.de

---

Outgoing mail is certified Virus Free.

Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).

Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 12/6/02

Link to comment
Share on other sites

Hi Ursula:

This was a very polite way of correcting a mistake. Thanks for being so kind and

saing it so carefully.

Llorenç

----- Mensaje original -----

De: Ursula Vielkind

Para: medical_translation

Enviado: miércoles, 18 de diciembre de 2002 20:48

Asunto: Re: [Ger --> Eng] Spur and Bahn

Hi Ken and Llorenç:

----- Original Message -----

I would say that in this context **Spur** is precisely the **Blot** that

justifies the name of the analysis (Western Blot-Analyse) and **Bahn** is

really the **track** followed by the *blot* during the procedure.

-------------------

This is getting a bit confusing :-)

I hope, I can clear this up...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...