Guest guest Posted March 9, 2003 Report Share Posted March 9, 2003 Dear colleagues, What is: « Wurzelstifte »and « Wurzelfüllstifte » in French ? The sentence: Die intensive Zusammenarbeit mit führenden Wissenschaftlern und Praktikern in aller Welt und daraus resultierend die Aufnahme neuer Produktsegmente wie“ Wurzelstifte und Wurzelfüllstifte“, die Herstellung kompletter Implantatsysteme sowie die Entwicklung neuer Produktlinien wie " XXX " sind Ausdruck der ausgesprochenen Innovationsfreudigkeit Il s’agit d’un fabricant d’instruments rotatifs etc. dans le domaine dentaire. Bon dimanche :-) Geneviève GENEVIÈVE VON LEVETZOW Augustastraße 39 53173 Bonn, Germany Phone: +49-228-26 52 53 E-Fax: +49 26 428 Fax: +49-228-21 29 90 Profile: <http://www.proz.com/translator/28960> http://www.proz.com/translator/28960 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 9, 2003 Report Share Posted March 9, 2003 Mon dictionnaire de technique médicale donne " pivot à racine " pour Wuerzelstift et " instrument de remplissage des racines " pour Wuerzelfuellinstrument. HTH Guy Sunday, March 9, 2003, 3:23:20 PM, you wrote: GvLTOd> Dear colleagues, GvLTOd> What is: GvLTOd> « Wurzelstifte »and « Wurzelfüllstifte » in French ? GvLTOd> The sentence: GvLTOd> Die intensive Zusammenarbeit mit führenden Wissenschaftlern und Praktikern GvLTOd> in aller Welt und daraus resultierend die Aufnahme neuer Produktsegmente GvLTOd> wie“ Wurzelstifte und Wurzelfüllstifte“, die Herstellung kompletter GvLTOd> Implantatsysteme sowie die Entwicklung neuer Produktlinien wie " XXX " sind GvLTOd> Ausdruck der ausgesprochenen Innovationsfreudigkeit GvLTOd> Il s’agit d’un fabricant d’instruments rotatifs etc. dans le domaine GvLTOd> dentaire. GvLTOd> Bon dimanche :-) GvLTOd> Geneviève GvLTOd> GENEVIÈVE VON LEVETZOW GvLTOd> Augustastraße 39 GvLTOd> 53173 Bonn, Germany GvLTOd> Phone: +49-228-26 52 53 GvLTOd> E-Fax: +49 26 428 GvLTOd> Fax: +49-228-21 29 90 GvLTOd> Profile: <http://www.proz.com/translator/28960> GvLTOd> http://www.proz.com/translator/28960 GvLTOd> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 9, 2003 Report Share Posted March 9, 2003 Hallo Genevieve, if you mean the posts for the crown, then I have seen " tenon " used in FR, if you mean the disinfecting stuffing they put into the root canal under the temporary crown, then I don't really know the term. Frohes Schaffen! Dee G.v.Levetzow@... wrote: > Dear colleagues, > > > > What is: > > > > « Wurzelstifte »and « Wurzelfüllstifte » in French ? > > > > The sentence: > > > > Die intensive Zusammenarbeit mit führenden Wissenschaftlern und Praktikern > in aller Welt und daraus resultierend die Aufnahme neuer Produktsegmente > wie“ Wurzelstifte und Wurzelfüllstifte“, die Herstellung kompletter > Implantatsysteme sowie die Entwicklung neuer Produktlinien wie " XXX " sind > Ausdruck der ausgesprochenen Innovationsfreudigkeit > > > > Il s’agit d’un fabricant d’instruments rotatifs etc. dans le domaine > dentaire. > > > > Bon dimanche :-) > > > > Geneviève > > > > GENEVIÈVE VON LEVETZOW > > Augustastraße 39 > > 53173 Bonn, Germany > > Phone: +49-228-26 52 53 > > E-Fax: +49 26 428 > > Fax: +49-228-21 29 90 > > Profile: <http://www.proz.com/translator/28960> > http://www.proz.com/translator/28960 > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.