Jump to content
RemedySpot.com

Re: soplo tubario bilateral and some abbreviations

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hi Mark,

> - Taquipneica, FR 40x'.

FR is probably " respiratory rate, " or " respiration rate, " in English:

RR 40

> - Dormicum 15mg ER Stat

I would expect this to read " EV " , standing for " endovenosa " : IV STAT

Dormicum is midazolam, a benzodiazepine that may indeed be given by

the intravenous route.

HTH

Link to comment
Share on other sites

Hi Mark,

Didn't get to the bottom of your post first time round.

> Is " NVO " in Spanish the same as " NPO " in English?

I think so. NVO probably stands for " nada vía oral. "

> SNG = NG tube?

A Google search on +SNG + " sonda nasogástrica " was quite fruitful.

So you're probably right.

HTH

Link to comment
Share on other sites

Dear Mark,

>Hi all,

>

>Is there anyone out there this weekend who could help me with the English

>translation of " soplo tubario bilateral " ? It comes from physician's

>orders/progress notes which say:

>

>- Taquipneica, FR 40x'. Auscultación pulmonar con soplo tubario bilateral.

I believe it's a reference to amphoric breath sounds associated

with lung cavities.

>

>What would the " FR " stand for? Surely it's not the heart rate if the

>patient has tachypnea, right?

Frecuencia respiratória

Hope this helps,

o César Mendes

Link to comment
Share on other sites

Yes, SNG is sonda nasogastrica, at least in Portuguese, so i would expect

to be the same in Spanish.

Also, FR means frequencia respiratoria, that is respiratory rate

At 09:02 09-09-2001 +0000, you wrote:

>Hi Mark,

>

>Didn't get to the bottom of your post first time round.

>

> > Is " NVO " in Spanish the same as " NPO " in English?

>I think so. NVO probably stands for " nada vía oral. "

>

> > SNG = NG tube?

>A Google search on +SNG + " sonda nasogástrica " was quite fruitful.

>So you're probably right.

>

>HTH

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Yes, SNG is sonda nasogastrica, at least in Portuguese, so i would expect

to be the same in Spanish.

Also, FR means frequencia respiratoria, that is respiratory rate

At 09:02 09-09-2001 +0000, you wrote:

>Hi Mark,

>

>Didn't get to the bottom of your post first time round.

>

> > Is " NVO " in Spanish the same as " NPO " in English?

>I think so. NVO probably stands for " nada vía oral. "

>

> > SNG = NG tube?

>A Google search on +SNG + " sonda nasogástrica " was quite fruitful.

>So you're probably right.

>

>HTH

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

don't think so, there's sopro tubarico and sopro anforico which are not the

same.....At 09:22 09-09-2001 -0300, you wrote:

>Dear Mark,

>

> >Hi all,

> >

> >Is there anyone out there this weekend who could help me with the English

> >translation of " soplo tubario bilateral " ? It comes from physician's

> >orders/progress notes which say:

> >

> >- Taquipneica, FR 40x'. Auscultación pulmonar con soplo tubario bilateral.

>

> I believe it's a reference to amphoric breath sounds associated

>with lung cavities.

>

> >

> >What would the " FR " stand for? Surely it's not the heart rate if the

> >patient has tachypnea, right?

>

> Frecuencia respiratória

>

> Hope this helps,

> o César Mendes

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

At 22:22 10-09-01 +0100, you wrote:

>don't think so, there's sopro tubarico and sopro anforico which are not the

>same.....

If somebody can tell me what soplo tubario is, I can tell you what it is

called in English. I was a little unsure how to interpret the Spanish

passage I quoted here yesterday, but as far as I can see, it describes the

transmission of the respiratory sounds from the trachea and bronchi through

consolidated lung to the surface of the thorax, and if this interpretation

is correct, then the English term is " bronchial breathing " .

Si el tejido pulmonar se encuentra condensado por relleno de los

alvéolos, manteniendo los bronquios permeables, el aumento de

la densidad facilita la transmisión del sonido hacia la

superficie del tórax, lo que hace posible auscultar en la

superficie del tórax un ruido similar al traquebronquial o

incluso al traqueal (respiración soplante, soplo tubario), en

sitios donde normalmente sólo debería haber murmullo

pulmonar.

http://escuela.med.puc.cl/paginas/Cursos/tercero/IntegradoTercero/mec-231_Cl

ases/mec231_Clase_10.html

Thus, " soplo tubario bilateral " would be written by a British doctor as

" bilateral bronchial breathing " or " bronchial breathing bilaterally " or

" bronchial breathing both sides " .

- Unless I have misinterpreted the explanation in Spanish. Spanish is not

one of my working languages.

Curiously, in the ten years' work I did in the British National Health

System from 1990-1995, I never heard anybody refer to " amphoric " breath

sounds, even though I can find this mentioned abundantly on the web. I have

certainly heard amphoric breath sounds, but I probably called them

something like " high-pitched, tinny sounds " in the case notes.

Best regards

Coilín.

>At 09:22 09-09-2001 -0300, you wrote:

> >Dear Mark,

> >

> > >Hi all,

> > >

> > >Is there anyone out there this weekend who could help me with the English

> > >translation of " soplo tubario bilateral " ? It comes from physician's

> > >orders/progress notes which say:

> > >

> > >- Taquipneica, FR 40x'. Auscultación pulmonar con soplo tubario bilateral.

> >

> > I believe it's a reference to amphoric breath sounds associated

> >with lung cavities.

> >

> > >

> > >What would the " FR " stand for? Surely it's not the heart rate if the

> > >patient has tachypnea, right?

> >

> > Frecuencia respiratória

> >

> > Hope this helps,

> > o César Mendes

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...