Guest guest Posted December 28, 2001 Report Share Posted December 28, 2001 Sorry, I have no idea abt how to say that in Portuguese. From my running days, I have the notion that Italian Marathon runners commonly call it " la crisi del trentesimo chilometro " . The more scientific-looking 'connective tissue damage' is mentioned by http://www.drmirkin.com/archive/6599.html HTH, :-) Francesco@... Eng>Port: 'hit the wall' Dear list members, I wonder whether anyone knows how to say this in Portuguese in a medical context? " Until recently, scientists thought that running out of glycogen caused 'hitting the wall', the severe muscle stiffness and pain that occurs in many runners between the 18th and 25th miles of a marathon, causing them to work much harder to maintain pace. " Then: " Runners can protect their muscles against 'hitting the wall' by doing eccentric training once a week, repeat bursts of running downhill very fast. " Any help will be most appreciated :-) Many thanks in advance! Love and sunshine always, Cássia Nasser :-) xoxo galore! Translator Eng <> Braz Port Brasil Isso de querer ser exatamente aquilo que a gente é ainda vai nos levar além (o Leminski) URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 28, 2001 Report Share Posted December 28, 2001 Dear Cássia some expressions used in Brazil are 'barreira do quilômetro trinta', and 'muro do quilômetro trinta' (possibly a literal translation). I'd suggest 'efeito do quilômetro trinta'. Regards o César Mendes Rio de Janeiro - Brazil >Dear list members, >I wonder whether anyone knows how to say this in Portuguese in a medical >context? > " Until recently, scientists thought that running out of glycogen caused >'hitting the wall', the severe muscle stiffness and pain that occurs in many [...] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 28, 2001 Report Share Posted December 28, 2001 Dear Francesco, Many thanks for your help! Love and sunshine always, Cássia Nasser :-) xoxo galore! Translator Eng <> Braz Port Brasil Isso de querer ser exatamente aquilo que a gente é ainda vai nos levar além (o Leminski) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 28, 2001 Report Share Posted December 28, 2001 Dear o, Thanks so much for your help! I'll use " efeito do quilômetro trinta " :-) Love and sunshine always, Cássia Nasser :-) xoxo galore! Translator Eng <> Braz Port Brasil Isso de querer ser exatamente aquilo que a gente é ainda vai nos levar além (o Leminski) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.