Guest guest Posted January 12, 2005 Report Share Posted January 12, 2005 [Jafa] How long will the kefir grains stay alive in the same milk and how much milk should be used for a kefir grain about the size of a small brussel sprout? [MAP] I've never seen any information that we could use to make a specific conclusion about these questions. I think the best we can do is " a few weeks " and " enough to cover the kefir grains, but the more milk you use the more food there'll be for the scoby and the longer it'll survive " . These answers essentially summarize anecdotal experience for a lot of people. By the way, as a separate topic, I was intrigued by your use of " kefir grain " as a singular noun to refer to a unit of kefir grains, presumably based on the standard concept of unitary objecthood (macroscopic contiguity, well-defined boundary, etc). Let me confess upfront that this usage conflicts with my personal, individual mental lexicon and the corresponding lexicon I've projected onto my larger American English language community. In other words, it's technically classified as " ungrammatical " in my idiolect, and while it's definitely possible that it's perfectly " grammatical " in other people's idiolects, this would defy my intuition. I have found myself using " clump of kefir grains " to express this meaning as a singular noun. As an alternative to " clump " I have occasionally used " blob " , although I do consider kefir grains to be more clumpy than blobby. The other usage I've found comfortable is " kefir scoby " , as a synonym for " clump of kefir grains " , with the intuition that " scoby " inherits the relevant properties of " culture " , strongly preferring to be countable. Before going any further, let me clarify the linguistic issue we are dealing with. As we all know subconsciously, all English nouns are either countable ( " chair " , " egg " , " culture " [bacterial], " dog " , " building " ) or mass ( " water " , " furniture " , " gold " , " culture " [social, political, culinary, etc], " sand " , " fatigue " , " barley " , " information " ). (As an aside, this distinction is expressed differently in different languages, often non-overtly; the English pattern is not universal.) Countable nouns can be singular or plural. Mass nouns cannot be singular or plural; no concept of plurality exists for mass nouns. Note that often the " same " noun (morpho-phonetically) has two or more different " versions " , one or more countable versions and a mass version. For example, " banana " , as in " I put banana in my smoothie " and " I put a banana in my smoothie " . For words like this, countable and mass versions are equally comfortable and common. For other words, one version is far more common than the other, but there are still two. For example, " water " , as in " Gimme some warm water " (common) and " He sailed many waters around the globe in his day " (rare). Another example is " dog " , as in " I saw a dog eat raw lung with inspiring vim " (common) and " His shirt smells like dog " (rare). " egg " is a similar case, as in " My window is covered with eggs " (common) and " There's egg on my window " (rare). In some cases, however, it is essentially impossible to make a version with different countability. For example, " information " can never be countable (although trying to use it that way is a common error among non-native speakers), nor can " furniture " , and " building " [the word in " tall building " , not the gerund] can never be mass. In some cases, there is robust idiolectal variation. For example, " shrimp " . A Kansas farmer and most other people will likely say " I cooked shrimp for dinner " , whereas a shrimp packer or gatherer may say " I cooked some shrimps for dinner " . Personal experience with the discrete, concrete manifestations of something correlates with the likelihood of adopting a countable version of a predominantly mass noun. This familiarity factor is not restricted to the materiality of medium-sized objects though; witness the countable noun " music " often used by music specialists ( " This is a music of awkward pauses and rowdy accordions " or " Among the musics of Indonesia, the solo double reed repertoire of Sumatra has proven most popular to audiences in Idaho's progressive farming community " ), but which is considered unacceptable or unnatural to the general public. Crucially for the topic at hand, note that some mass nouns feel like plurals because they end with " s " . For example, " oats " is *not* a plural noun; it's a mass noun. " oat " does not exist as a free word in English, although perhaps it did once in the past, and of course there is the bound morpheme " oat " that can be used as a part of fixed words like " oatmeal " , " oat bran " , " oat seed " , " oat curry " (I made this up, but it *could* exist). We can't say " I found a purple oat in the straw this afternoon " . One might object that " Oat is a versatile grain " is possible (though to my ears this is borderline at best), hence establishing the existence of a singular countable noun " oat " , but the contention thusly broached doesn't diminish the point at hand, because this " oat " would not stand in a plurality relationship with the " oats " we're citing as a mass noun. To express the meaning of a countable unit we are forced to say things like " oat seed " , " oat groat " , or " grain of oats (?) " , just like we are forced to say " piece of furniture " . In my idiolect , and presumably many others', " kefir grains " fits into this category as well; it's a mass noun, not a plural of " kefir grain " , despite its obvious etymological origin in a plural form of " grain " . In my idiolect, " kefir grain " simply does not exist. It's my intuition that the analogy between " kefir grains " and " oats " is exceptionally tight on many points, synchronically and diachronically. " grain " by itself has various (synchronically) independent meanings in English, notably including the " grain of sand " meaning and the " cereal grain " meaning. The former is strictly countable, and the latter has both a common mass version ( " I feed my cows grain because I'm ignorant, greedy, and too lazy to nurture my pasture " ) and a common countable version ( " Spelt is a grain that has become a trendy substitute for modern wheat in some circles " or " Once I stopped eating grains, I became healthy and happy " ). It is the former, countable meaning that must historically account for the word " kefir grains " , so it's easy to see why there would at least be a morphological intuition to justify the usage of " kefir grain " as a countable back-formation. (By the way, I have never found any discussion of the etymology of " kefir grains " --not even on Dom's site--so if anyone has any leads, please share.) It's worth noting here that, while it's a truly awful name, " kefir grains " could be defended against accusations of being a misnomer, since the " grain of sand " " grain " is indeed a perfectly valid English word. Of course, given that the physical properties of kefir grains are a poor match for the prototype of granularity, often lacking full boundaries between units and assuming non-granular shapes, the defense is weak enough to ignore, and I will continue to unhesitatingly complain about this entrenched terminology using any lexical invectives at my disposal. (By the way, Japanese uses a bona fide misnomer for kefir scobies: " youguruto-kinoko " (yogurt mushroom)! I'll take mushrooms over grains any day!) It is my assumption, rooted in my idiolectal experience and these general observations, that the pendulum of countability has irrevocably swung away from etymological suggestion to the side of perceptual reality for the English word " kefir grains " , but I await more data and input in light of this potential counterexample issued by Jafa. I would like to hear more about others' intuition regarding " kefir grain " . Is this singular noun usage comfortable and natural for you? Are there are other phrases you like better? If " kefir grain " exists in your idiolect, does it mean " clump " or does it mean something like " the smallest seed-shaped and seed-sized part of kefir grains " (the etymologically associated meaning)? What is your preferred way of referring to kefir scobies? I believe the most common solution is simply not refer to them directly at all, since humans are so profoundly flexible in their communicative strategies. Fascinating! I just found about 4910 googits for " kefir grains " and a whopping 1660 for " kefir grain " ! Same order of magnitude! I'm shocked! This is gonna be messier than I thought... Looks like a lot of bound morpheme activity... (Hmm, " brussel sprout " is kinda interesting too now that I'm thinking about it!!! (Sorry, Jafa!) But here I think the morphology and the lucid physicality conspire to license a count/mass flip-flop in a way disanalogous to the " kefir grains " case. This case is much fuzzier.) Mike SE Pennsylvania The best way to predict the future is to invent it. --Alan Kay Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.