Jump to content
RemedySpot.com

AW: Deu/CH>Eng: URGENT: Various abbr. from tech. info. + Arzneimittelkompendium

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear ,

" Arzneimittelkompendium " is certainly not a pharmacopoeia. A pharmacopeia

describes drugs from the pharmaceutical/analytical point of view, where the

" Arzneimittelkompendium " describes the medical/therapeutical point of view.

Therefore, I would use the word " compendium " ( " drug compendium " or

" compendium of medicinal products " depending on the target market, GB, US?).

I = Indication, ok.

KI seems to be " Kontraindikation " .

Your ideas for VM and IA seem to be correct.

Best regards

Charlotte

_____

Von: medical_translation

[mailto:medical_translation ] Im Auftrag von

Gesendet: Donnerstag, 13. Oktober 2011 13:22

An: medical_translation

Betreff: Deu/CH>Eng: URGENT: Various abbr. from tech. info. +

Arzneimittelkompendium

1. I assume that Arzneimittelkompendium = Swiss Pharmacopeia?

Abbreviations as section headings in a tech. info. leaflet about this

medicinal product:

2. If D = Dosage and UAW = adverse effects - or should I say side-effects?

(the usual list: Very common ... very rare),

I = Indication? (I: In Kombination mit xxx Agonisten u. yyy bei Patienten

mit fortgeschrittenem zzz).

What is Kl? (Kl: Überempfindlichkeit auf Wirkstoff).

VM = Vorsichtsmassnahmen/Precautions? (VM: Vorsicht b. moderater od.

schwerer Einschränkung der Leberfunktion).

IA = interactions? (IA: Nahrungsmittel, Medikamente, die durch xxx

metabolisiert werden).

Many thanks,

Link to comment
Share on other sites

Hello Charlotte,

Thanks for this. I wonder whether this is a difference between the German

and British approaches. My BNF (British National Formulary), which I

regard as a pharmacopoeia, covers the medical/therapeutical aspects.

Maybe I am confused. What exactly do you mean by pharmaceutical/analytical

point of view?

Regards,

> Dear ,

>

> " Arzneimittelkompendium " is certainly not a pharmacopoeia. A pharmacopeia

> describes drugs from the pharmaceutical/analytical point of view, where

> the

> " Arzneimittelkompendium " describes the medical/therapeutical point of

> view.

> Therefore, I would use the word " compendium " ( " drug compendium " or

> " compendium of medicinal products " depending on the target market, GB,

> US?).

>

> I = Indication, ok.

> KI seems to be " Kontraindikation " .

>

> Your ideas for VM and IA seem to be correct.

>

> Best regards

>

> Charlotte

>

>

>

>

>

>

>

> _____

>

> Von: medical_translation

> [mailto:medical_translation ] Im Auftrag von

> Gesendet: Donnerstag, 13. Oktober 2011 13:22

> An: medical_translation

> Betreff: Deu/CH>Eng: URGENT: Various abbr. from tech. info. +

> Arzneimittelkompendium

>

>

>

>

> 1. I assume that Arzneimittelkompendium = Swiss Pharmacopeia?

>

> Abbreviations as section headings in a tech. info. leaflet about this

> medicinal product:

>

> 2. If D = Dosage and UAW = adverse effects - or should I say side-effects?

> (the usual list: Very common ... very rare),

>

> I = Indication? (I: In Kombination mit xxx Agonisten u. yyy bei Patienten

> mit fortgeschrittenem zzz).

>

> What is Kl? (Kl: Überempfindlichkeit auf Wirkstoff).

>

> VM = Vorsichtsmassnahmen/Precautions? (VM: Vorsicht b. moderater od.

> schwerer Einschränkung der Leberfunktion).

>

> IA = interactions? (IA: Nahrungsmittel, Medikamente, die durch xxx

> metabolisiert werden).

>

> Many thanks,

>

>

>

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...