Guest guest Posted December 26, 2011 Report Share Posted December 26, 2011 Dear , I don’t know whether the following expression helps latent tuberculosis revealed by photofluorographic surveys Karmenu Attard Maltese<>English translator From: Gerard Burns Sent: Tuesday, December 27, 2011 2:53 PM To: medical_translation Subject: EN: *revealed* latent tuberculosis Hi everyone, A text in English that I am editing refers in passing to " revealed latent tuberculosis " . I find the phrase to exist almost exclusively in obvious translations. Obviously " latent tuberculosis " is valid, but the word " revealed " should probably sit be something else. Does someone know the correct word that should be used here? I don't think " detected " is correct either, but I'm pressed for time and haven't found a valid alternative. Thanks for any help, Burns Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 26, 2011 Report Share Posted December 26, 2011 I agree with Karmenu. 'Revealed' is of general usage: Prevalence of active and latent TB among inmates in a prison - Scielo 1. www.scielo.br/scielo.php?pid=s1806-37132009000100009...by ACM Lemos - 2009 - Cited by 11- Related articles The findings of the present study revealed a high prevalence of active TB (2.5%) and latent TB (61.8%) among detainees in a prison hospital in Bahia. Despite ... But 'detected' is just as good. HIH Kis-Major NAATI 12582 Professional Translator ( " L3 " ) Spanish>English<>Hungarian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 26, 2011 Report Share Posted December 26, 2011 Hi , If I had to translate into FR, I would say : " tuberculose latente confirmée " or " avérée " , i.e. literally " confirmed, established " , as opposed to " suspected " . Le 27/12/2011 04:53, Gerard Burns a écrit : > Hi everyone, > > A text in English that I am editing refers in passing to " revealed > latent tuberculosis " . > > I find the phrase to exist almost exclusively in obvious translations. > Obviously " latent tuberculosis " is valid, but the word " revealed " should > probably sit be something else. > > Does someone know the correct word that should be used here? I don't > think " detected " is correct either, but I'm pressed for time and haven't > found a valid alternative. > > Thanks for any help, > > > Burns > > > > > ------------------------------------ > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE@...! Groups Links > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 26, 2011 Report Share Posted December 26, 2011 El 27/12/2011 4:17, cgtradmed escribió: > > Hi , > If I had to translate into FR, I would say : " tuberculose latente > confirmée " or " avérée " , i.e. literally " confirmed, established " , as > opposed to " suspected " . > > > Thank you , , and Karmenu, I have had a little time to look around and i noticed that the alternatives (detected, identified, diagnosed) tend to be used as verbs in the sentences I find; whereas " revealed " , although it is not used a lot, when it is used, is more often used as an adjective, as it is in my text. In addition, I found that the phrase " revealed latent tuberculosis " was used in one of articles cited in my paper. So I think I'm going to be all right using it here. I sort of wonder why they need to use the word at all. There is no contrast with " hidden " latent tuberculosis. However, " ours is not to reason why... " . Thanks again to all of you for your help, Burns > > Le 27/12/2011 04:53, Gerard Burns a écrit : > > Hi everyone, > > > > A text in English that I am editing refers in passing to " revealed > > latent tuberculosis " . > > > > I find the phrase to exist almost exclusively in obvious translations. > > Obviously " latent tuberculosis " is valid, but the word " revealed " should > > probably sit be something else. > > > > Does someone know the correct word that should be used here? I don't > > think " detected " is correct either, but I'm pressed for time and haven't > > found a valid alternative. > > > > Thanks for any help, > > > > > > Burns > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.