Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 On peut s'en tirer avec " mélanoderme " , mais il n'en reste pas moins que ce côté " politiquement correct " est insupportable. Voir la guerre contre les 4x4, contre la viande de boeuf et contre le prétendu " réchauffemment climatique " (qui n'existe pas). Lâchez-nous, les gars... ;-) INFO(biling.): France -(cont.) -Political correctness and PILs (suite) Ce soir, on trouve enfin sur le Net l'article original de " La Marseillaise " . On voit que sont impliquées l'AFSSAPS - déjà citée par le reste de la presse française - et la HAS (Haute autorité de santé). Cette dernière se défausse dans un premier temps, puis donne " sa " terminologie de substitution. On nage toujours en pleine absurdité ! On remarquera que l'article du NouvelObs a été repris, à la virgule près, par toute la Presse : Le Parisien, Romandie.com, TF1.news, etc. Il semblerait donc que ce soit un communiqué de presse " officieux " . Fait exception Europe1 qui nous précise l'histoire de la " traduction " : /A l'origine de ce terme maladroit, une traduction mot à mot de l'anglais au français au moment de l'autorisation de mise sur le marché accordée par l'Agence européenne du médicament. / --- Finally, this evening, we can find on the Net the original article published by /La Marseillaise/. It involves both the AFSSAPS - already mentioned by the whole French Press - and the HAS (haute autorité de santé). In a first time, the latter denies any responsibility, then gives " its own " alternative terminology. Still as absurd as before ! Note that the article published by the NouvelObs was taken up, down to the last coma, by all the media : Le Parisien, Romandie.com, TF1.news, etc. So, it could be an " informal " press release. The only exception : Europe1 which gives a further description of the said " translation problem " : /A l'origine de ce terme maladroit, une traduction mot à mot de l'anglais au français au moment de l'autorisation de mise sur le marché accordée par l'Agence européenne du médicament. / Voir/ See : -La Marseillaise article : http://www.lamarseillaise.fr/sant-/la-race-noire-stigmatis-e-sur-notice.html -Europe1 article : http://www.europe1.fr/France/Des-notices-de-medicaments-bientot-corrigees-390859\ / Bonne soirée - Moderator Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 Bizarre, j'ai tenté de posté sur Facebook et je n'arrive pas... 2011/1/28 Philippe Mollard > > > On peut s'en tirer avec " mélanoderme " , mais il n'en reste pas moins que ce > côté " politiquement correct " est insupportable. Voir la guerre contre les > 4x4, contre la viande de boeuf et contre le prétendu " réchauffemment > climatique " (qui n'existe pas). > Lâchez-nous, les gars... ;-) > > > INFO(biling.): France -(cont.) -Political correctness and > PILs (suite) > > Ce soir, on trouve enfin sur le Net l'article original de " La > Marseillaise " . On voit que sont impliquées l'AFSSAPS - déjà citée par le > reste de la presse française - et la HAS (Haute autorité de santé). > > Cette dernière se défausse dans un premier temps, puis donne " sa " > terminologie de substitution. > On nage toujours en pleine absurdité ! > > On remarquera que l'article du NouvelObs a été repris, à la virgule > près, par toute la Presse : Le Parisien, Romandie.com, TF1.news, etc. > Il semblerait donc que ce soit un communiqué de presse " officieux " . > > Fait exception Europe1 qui nous précise l'histoire de la " traduction " : > /A l'origine de ce terme maladroit, une traduction mot à mot de > l'anglais au français au moment de l'autorisation de mise sur le marché > accordée par l'Agence européenne du médicament. / > --- > Finally, this evening, we can find on the Net the original article > published by /La Marseillaise/. It involves both the AFSSAPS - already > mentioned by the whole French Press - and the HAS (haute autorité de > santé). > > In a first time, the latter denies any responsibility, then gives " its > own " alternative terminology. > > Still as absurd as before ! > > Note that the article published by the NouvelObs was taken up, down to > the last coma, by all the media : Le Parisien, Romandie.com, TF1.news, etc. > So, it could be an " informal " press release. > > The only exception : Europe1 which gives a further description of the > said " translation problem " : > /A l'origine de ce terme maladroit, une traduction mot à mot de > l'anglais au français au moment de l'autorisation de mise sur le marché > accordée par l'Agence européenne du médicament. / > > Voir/ See : > -La Marseillaise article : > > http://www.lamarseillaise.fr/sant-/la-race-noire-stigmatis-e-sur-notice.html > > -Europe1 article : > > http://www.europe1.fr/France/Des-notices-de-medicaments-bientot-corrigees-390859\ / > > Bonne soirée > - Moderator > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 >> Voir la guerre contre les 4x4 And long may this war continue. 4x4 in towns are driven by selfish people. >> le prétendu " réchauffemment climatique " (qui n'existe pas). Sure. The glaciers are melting simply because they feel like it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 Philippe, You are right of course. There is NO global warming. It is irregular solar activity (little known to scientists) that is a reality but most people are fooled about global warming. Best, > > > >> Voir la guerre contre les 4x4 > > And long may this war continue. 4x4 in towns are driven by selfish people. > > >> le prétendu " réchauffemment climatique " (qui n'existe pas). > > Sure. The glaciers are melting simply because they feel like it. > > > > > -- Augustin anna@... Winning The Future Lingua Europa Translation & Translation Editor New Medias Translation Consultant Conference & Consecutive Interpreting Consultant Interpreter Voice Talent Training Technical & Creative Writing Editing, Localization, & Proofreading Full Project Management © Copyright This e-mail message and attachment(s) are solely intended for the addressee(s). It is confidential in nature. If you receive this message in error, please delete it and immediately notify the sender by e-mail. As communication on the Internet is not secure, Augustin does not accept responsibility for the content of this message. Le papier est un bien précieux, ne le gaspillez pas. N'imprimez ce document que si vous en avez vraiment besoin ! Do you really need to print this e-mail? French, German, English, Swedish, Dutch, Norwegian, Finnish, Danish, and many other Inter-Active Languages. International English Adaptations. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 > It is irregular solar activity (little known to scientists) Sure. Solar system astronomers are entirely ignorant about the sun ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 Remember that you have been banned from another list because of your rude and uncouth behaviour. Plenty of people are banned from Proz for standing up for professional standards. I am proud to be one of them. I am not aware that anyone has died and made you queen of the universe, so don't imagine that you can issue orders to me. As long as sarcastic and ignorant nonsense is posted here about climate change, I am entitled to respond to it. > , > > Have your wars else where thank you.Perhaps keep sarcasm to yourself. > Remember you are banned from proZ and that's not really surprising. > > Kindly do not respond as anything you write is indeed very much unwelcome. > > AA > > > >> >> >> > It is irregular solar activity (little known to scientists) >> >> Sure. Solar system astronomers are entirely ignorant about the sun ... >> >> >> >> >> > > > > -- > Augustin > > anna@... > > Winning The Future > > Lingua Europa > > > > > Translation & Translation > Editor > New Medias > Translation Consultant > Conference & Consecutive Interpreting > Consultant Interpreter > Voice Talent > Training > > Technical & Creative Writing > Editing, Localization, & Proofreading > > Full Project Management > > > © Copyright > This e-mail message and attachment(s) are > solely intended for the addressee(s). It is confidential in nature. > If you receive this message in error, please delete it and > immediately notify the sender by e-mail. As > communication on the Internet is not secure, Augustin does not > accept responsibility for the content of this message. > > > > > Le papier est un bien précieux, ne le gaspillez pas. N'imprimez ce > document > que si vous en avez vraiment besoin ! > > Do you really need to print this e-mail? > > > > French, German, English, Swedish, Dutch, Norwegian, Finnish, Danish, and > many other Inter-Active Languages. > International English Adaptations. > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.