Guest guest Posted March 2, 2010 Report Share Posted March 2, 2010 Merci à toutes deux. J’avoue que je suis obligée de garder la plupart des termes en anglais et d’ajouter la traduction française entre parenthèse. Je vais donc corriger mes propositions Merci encore, vous me dépannez très bien encore une fois. Bonne soirée et à bientôt. ________________________________ De : cgtradmed À : medical_translation Envoyé le : Mar 2 Mars 2010, 20 h 52 min 35 s Objet : Re: Re: Question statistique E/F Intéressant, Sue ! Je garderais l'anglais avec entre parenthèses : (stratégie du portier) Je pensais à stratégie du sas d'entrée, plus réaliste, mais impossible, c'est déjà pris par certains logiciels de stat francophones pour décrire une organisation autoritaire de l'ordre d'entré des données. Bon courage, oui, vraiment :-) Sue L a écrit : > Hi Karina, > > I don't know what it would be in French, but here is a text that explains a gatekeeper approach to data analysis: > > iv) Analysis of Secondary Endpoints > > In order to control for the effect of multiple comparisons on the Type 1 error the Reporting and Analysis plan specified a gatekeeper approach to the inferences to be drawn from the analysis of secondary endpoints. This specified that the SFC vs placebo comparison for the all-cause mortality would first be tested at the 0.050 level, then if this was significant a further hierarchical approach using the comparisons of SFC with placebo and salmeterol would be used for the > secondary endpoints. Since the adjusted p-value for the primary endpoint of all-cause mortality was sufficiently close to the boundary of 0.050 and since all further p-values in the hierarchy > were <0.002 it is appropriate to consider these p-values for the secondary endpoint comparisons of exacerbations and quality of life as inferential. > > http://content. nejm.org/ cgi/data/ 356/8/775/ DC1/2 > > Bon courage! > Sue > > > > >> Re bonjour >> >> Cette fois une question de statistiques ; >> Dans la phrase ci-dessous est-ce que quelquâEUR^ un pourrait mâEUR^aider >> Ã trouver une traduction pour >> les termes slope analysis et gatekeeper approach? >> >> Merci dâEUR^avance. >> >> Variables will be assessed at multiple time points to >> allow for slopes analysis, slope of change from baseline adjusted for >> baseline score and site, gatekeeper approach, Hochberg correction. >> >> > > > > > ------------ --------- --------- ------ > > URL: http://groups. yahoo.com/ group/medical_ translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmedfree (DOT) fr. > The FAQs of our list are available at : http://groups. yahoo.com/ group/medical_ translation/ files/M_T- FAQS.doc > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation -UNSUBSCRIBE@ yahoogroups. com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.