Jump to content
RemedySpot.com

Re : Re: Question statistique E/F

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Merci àtoutes deux.

J’avoue que je suis obligée de garder la plupart des termes en anglais et

d’ajouter

la traduction française entre parenthèse.

Je vais donc corriger mes propositions

Merci encore, vous me dépannez très bien encore

une fois.

Bonne soirée et àbientôt.

________________________________

De : cgtradmed

À : medical_translation

Envoyé le : Mar 2 Mars 2010, 20 h 52 min 35 s

Objet : Re: Re: Question statistique E/F

Intéressant, Sue !

Je garderais l'anglais avec entre parenthèses : (stratégie du portier)

Je pensais à stratégie du sas d'entrée, plus réaliste, mais impossible,

c'est déjà pris par certains logiciels de stat francophones pour décrire

une organisation autoritaire de l'ordre d'entré des données.

Bon courage, oui, vraiment :-)

Sue L a écrit :

> Hi Karina,

>

> I don't know what it would be in French, but here is a text that explains a

gatekeeper approach to data analysis:

>

> iv) Analysis of Secondary Endpoints

>

> In order to control for the effect of multiple comparisons on the Type 1 error

the Reporting and Analysis plan specified a gatekeeper approach to the

inferences to be drawn from the analysis of secondary endpoints. This specified

that the SFC vs placebo comparison for the all-cause mortality would first be

tested at the 0.050 level, then if this was significant a further hierarchical

approach using the comparisons of SFC with placebo and salmeterol would be used

for the

> secondary endpoints. Since the adjusted p-value for the primary endpoint of

all-cause mortality was sufficiently close to the boundary of 0.050 and since

all further p-values in the hierarchy

> were <0.002 it is appropriate to consider these p-values for the secondary

endpoint comparisons of exacerbations and quality of life as inferential.

>

> http://content. nejm.org/ cgi/data/ 356/8/775/ DC1/2

>

> Bon courage!

> Sue

>

>

>

>

>> Re bonjour

>>

>> Cette fois une question de statistiques ;

>> Dans la phrase ci-dessous est-ce que quelquâEUR^ un pourrait

mâEUR^aider

>> Ã trouver une traduction pour

>> les termes slope analysis et gatekeeper approach?

>>

>> Merci dâEUR^avance.

>>

>> Variables will be assessed at multiple time points to

>> allow for slopes analysis, slope of change from baseline adjusted for

>> baseline score and site, gatekeeper approach, Hochberg correction.

>>

>>

>

>

>

>

> ------------ --------- --------- ------

>

> URL: http://groups. yahoo.com/ group/medical_ translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmedfree (DOT) fr.

> The FAQs of our list are available at : http://groups. yahoo.com/

group/medical_ translation/ files/M_T- FAQS.doc

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation -UNSUBSCRIBE@ yahoogroups. com

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...