Jump to content
RemedySpot.com

Re: Digest Number 3198

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

,

De acuerdo con un recurso de consulta de A. Navarro el cual utilizo con

frecuencia, para " to monitor " , él recomienda evitar en lo posible el

anglicismo <monitorizar>, que puede sustituirse, según el contexto,

por <comprobar>, <verificar>, <seguir>, <supervisar>, <vigilar>, <controlar>, o

<detectar>.  En nuestro idioma, el verbo monitorizar (admitido por la RAE)

parece ser justificado cuando en verdad se usan monitores electrónicos o

pantallas de televisión (p. ej., en una unidad de cuidado intensivo).  De

acuerdo con Navarro, los anglicismos <monitorización> en España o <monitoreo> en

Hispanoamérica únicamente parecen adecuados cuando se utilizan monitores.

Saludos,

Xiomara  

________________________________

From: " medical_translation "

<medical_translation >

To: medical_translation

Sent: Sun, April 10, 2011 6:41:02 AM

Subject: Digest Number 3198

Medical Translation

Messages In This Digest (2 Messages)

1.

Webinar Tradulinguas sur la chimie/biochimie From: mc_perie

2a.

Re: Medical American Spanish terms (in Spanish) From: Adela Ezcurra View All

Topics | Create New Topic Messages

1.

Webinar Tradulinguas sur la chimie/biochimie

Posted by: " mc_perie " mc.perie@...   mc_perie

Sat Apr 9, 2011 7:12 am (PDT)

Bonjour,

Info reçue aujourd'hui, un webinar qui pourrait intéresser ceux d'entre vous qui

auraient comme moi des lacunes en chimie/biochimie :

http://www.tradulin guas-elearning. org/webinars. htm

Cordialement,

Marie-

Back to top Reply to sender | Reply to group | Reply via web post

Messages in this topic (1)

2a.

Re: Medical American Spanish terms (in Spanish)

Posted by: " Adela Ezcurra " adela.ezcurra@...   adela.ezcurra

Sun Apr 10, 2011 5:29 am (PDT)

:

En cuanto desechable/descarta ble, te cuento que en la Argentina lo más

habitual es decir " descartable " , como en " material descartable " .

Saludos,

Adela Ezcurra

2011/4/6 cgtradmed <cgtradmedfree (DOT) fr>

>

>

>

> Header edited by the moderator.

> Please, do not leave the header blank. Thank you!

> - moderator

>

> -------- Message original --------

> Sujet:

> Date : Wed, 6 Apr 2011 18:02:19 +0200

> De : Porlán Moreno <rporlan@servicom200 0.com>

> Répondre à : medical_translation @yahoogroups. com

> Pour : <medical_translation @yahoogroups. com>

>

> Dear colleages,

>

> A message follows for our fellow translators using the different variants

> of

> American Spanish. Greetings to the whole community.

>

> Estimados colegas:

>

> Una vez más, una curiosidad respecto al español de América en medicina:

> estoy revisando la documentación relativa a unos cartuchos para equipos de

> gases y me siguen " chirriando " algunas de las traducciones que encuentro,

> pero no quiero aventurarme y pensar que son errores, ya que no soy nada

> arrogante en cuanto a qué uso del español debe hacerse (siempre que haya

> una

> buena base de formación en la propia lengua, claro está). Por ejemplo:

>

> ¿sería correcto decir " descartable " para " disposable " (yo usaría

> " desechable " para España);

> cleaning agent = ¿agente de limpieza? Me suena a calco del inglés; yo diría

> " producto " o " sustancia "

> personal calificado? ¿no es correcto " cualificado " o " con la formación

> adecuada " a ambos lados del Atlántico?

> " monitoreo " mejor que " monitorizació n " ?; aún así, nunca me ha gustado esa

> raíz. Preferiría " control " o " supervisión "

>

> Desde luego, una guía de estilo comparada español de América/español de

> España para traducción médica sería un buen trabajo editorial... Un saludo

> a

> todos.

>

> Porlán

> Intérprete de conferencia

> Prof. Asociado de técnicas de interpretació n

> consecutiva y simultánea de la UCO

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...