Jump to content
RemedySpot.com

RE: ES > FR: duda en una sigla (hipertensión)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hola, Brigitte, buenos días.

Creo que es probable que se trate de una errata, y que se refiera a ARA-II.

Un saludo

To: medical_translation

From: meditrad@...

Date: Tue, 28 Sep 2010 09:40:44 +0200

Subject: ES > FR: duda en una sigla (hipertensión)

Buenos días:

En un manual que trata de la hipertensión arterial, encuentro «antihipertensivos

como los IRE II». Debe de haber un error porque no encuentro este IRE II.

¿Alguien tiene una idea de qué antihipertensivo puede ser?

Gracias y saludos,

--

Brigitte GAUDIN de GAULLIER

Traductions générales et médicales

(espagnol, catalan, anglais, français)

Portable : (+34) 686 03 35 35

FranceTrad_BGG@...

Skype/MSN : bggtraductions

Membre de l'ASETRAD

____________________________________________________

Découvrez notre sélection des meilleures applications iPhone du moment :

http://actu.voila.fr/evenementiel/rentree2010/les-applis-iphone/

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...