Jump to content
RemedySpot.com

NMH

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Buenos días a todos,

, como sabes en traducción mucho depende del contexto.  En el caso

del significado de las siglas NMH, creo que es fácil caer en usos semasiológicos

sin contribuir en realidad a la traducción per se.  Para responder a los otros

colegas que participaron en esta discusión, basé mi respuesta en el consenso al

que se llegó en una clase de traducción médica que tomé hace un par de años,

donde una de las profesoras era un médico de Argentina.  En mi experiencia, el

equivalente que he usado al interpretar en hospitales y al transcribir notas

médicas, ha sido " Número de Historial Médico " en muchos casos.  En mi opinión,

historia médica se refiere a la historia clínica -case history- historia de la

actual enfermedad...  no entiendo porqué es lo más lógico a como lo indica

nuestro colega Cedeño.  A diferencia de esto, historial médico  es más

adecuado para referirse a " record " (hoja clínica del paciente).  But I

regress, let´s move on, it is all in the context.

Xiomara

Phoenix, Arizona

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...