Jump to content
RemedySpot.com

OT: EN>FR Could someone edit my claim for payment ?

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear listmates,

I need your help. The accountant of one of my Israelian clients is

making troubles. I tried to prepare in English a reply to her 2

messages. Is there here any good soul who could be so kind to edit my

draft ? I tried to keep in English the " authoritarian " and menacing tone

I want to have (and would have in such circumstances) in French, but my

English is not so good :-)

Thanks a million in advance for your help

---

Madame,

Vous m'avez transmis à deux reprises les 4 et 5 mai la copie d'un e-mail

destiné au PM XX, précisant : " One of the PO's for this invoice is

missing. Please check. Thanks. "

Veuillez noter que j'ai effectué le travail qui m'a été commandé par

cette personne (qui plus est, en urgence !). Quoiqu'il en soit, tout

ceci relève de votre cuisine interne et ne me concerne aucunement.

Ma facture réf. zzz en date du 19 mars 2010 est exigible depuis le 20

avril, et aurait donc dû m'être payée il y a 17 jours. Sachez que

j'interprète toutes ces gesticulations comme des manoeuvres dilatoires

et malhonnêtes. Par conséquent, J'EXIGE le paiement immédiat de la somme

de xxx Euros qui m'est due. Si cette somme n'apparaît pas au crédit de

mon compte lundi 10 mai 17h (heure française) au plus tard, j'avertirai

tous les sites professionnels de la situation et prendrai les mesures

légales nécessaires.

Salutations

Madame,

You forwarded me twice, i.e. on May 4th and May 5th, copy of your e-mail

to the Project Manager XX, stating " One of the PO's for this invoice is

missing. Please check. Thanks " . Please note that I have done the work

that this person ordered to me (furthermore, in emergency!).

Nevertheless, all this is only cooking up and should not have any impact

on me. My invoice ref zzz, dated March 19th 2010 is now overdue since

April 20th, i.e.payment is already 17 jours late. Please be aware that I

interpret all these gesticulations as stonewalling and dishonesty. In

consequence, I insist on an immediate payment of the Euros xxx due. If

this amount is not credited on my bank account on next Monday May 10th,

2010, before 05:00 PM (French time) at the latest, I'll immediately take

all necessary legal measures and will inform all my colleagues of the

situation, putting a warning against your company on each and all

professional sites and mailing-lists.

Sincerely

---

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear

I have tried to polish your English. I hope that this will help. Good luck

Karmenu

Maltese<>English language translator, localisation consultant for English (UK),

American English, Irish English and Maltese, ng analyst for the Australian

and the Maltese Market, proofreader.

Madame

PrYou forwarded me twice, i.e. on May 4th and May 5th, copy of your e-mail

to the Project Manager XX, stating " One of the PO's for this invoice is

missing. Please check. Thanks " . Please note that I have done the work

that this person ordered me to do (furthermore, emergency job!).

Nevertheless, this is ultimately your problem and has nothing to do with me. My

invoice ref zzz, dated March 19th 2010 is now overdue since

April 20th, i.e.payment is already 17 days late. Please be aware that I

consider all these measures as stonewalling and dishonest. In

consequence, I insist on an immediate payment of the Euros xxx due. If

this amount is not credited to my bank account by next Monday May 10th,

2010, before 05:00 PM (French time) at the latest, I'll immediately take

all necessary legal measures and will inform all my colleagues of the

situation, and place a warning about your company on all

professional sites and mailing-lists.

Sincerely

---

OT: EN>FR Could someone edit my claim for payment ?

Dear listmates,

I need your help. The accountant of one of my Israelian clients is

making troubles. I tried to prepare in English a reply to her 2

messages. Is there here any good soul who could be so kind to edit my

draft ? I tried to keep in English the " authoritarian " and menacing tone

I want to have (and would have in such circumstances) in French, but my

English is not so good :-)

Thanks a million in advance for your help

---

Madame,

Vous m'avez transmis à deux reprises les 4 et 5 mai la copie d'un e-mail

destiné au PM XX, précisant : " One of the PO's for this invoice is

missing. Please check. Thanks. "

Veuillez noter que j'ai effectué le travail qui m'a été commandé par

cette personne (qui plus est, en urgence !). Quoiqu'il en soit, tout

ceci relève de votre cuisine interne et ne me concerne aucunement.

Ma facture réf. zzz en date du 19 mars 2010 est exigible depuis le 20

avril, et aurait donc dû m'être payée il y a 17 jours. Sachez que

j'interprète toutes ces gesticulations comme des manoeuvres dilatoires

et malhonnêtes. Par conséquent, J'EXIGE le paiement immédiat de la somme

de xxx Euros qui m'est due. Si cette somme n'apparaît pas au crédit de

mon compte lundi 10 mai 17h (heure française) au plus tard, j'avertirai

tous les sites professionnels de la situation et prendrai les mesures

légales nécessaires.

Salutations

Madame,

PrYou forwarded me twice, i.e. on May 4th and May 5th, copy of your e-mail

to the oject Manager XX, stating " One of the PO's for this invoice is

missing. Please check. Thanks " . Please note that I have done the work

that this person ordered to me (furthermore, in emergency!).

Nevertheless, all this is only cooking up and should not have any impact

on me. My invoice ref zzz, dated March 19th 2010 is now overdue since

April 20th, i.e.payment is already 17 jours late. Please be aware that I

interpret all these gesticulations as stonewalling and dishonesty. In

consequence, I insist on an immediate payment of the Euros xxx due. If

this amount is not credited on my bank account on next Monday May 10th,

2010, before 05:00 PM (French time) at the latest, I'll immediately take

all necessary legal measures and will inform all my colleagues of the

situation, putting a warning against your company on each and all

professional sites and mailing-lists.

Sincerely

---

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Thank you so much, dear Carmel. It helps a lot, and more than you can

imagine ;-) , as the PM has " suddenly " replied to the accountant, with

copy to me, telling her that my invoice is OK.

You see what I mean ? One of the Internet's miracles :-D

Have a nice day and enjoy your weekend

Carmel Attard a écrit :

> Dear

>

> I have tried to polish your English. I hope that this will help. Good luck

>

> Karmenu

> Maltese<>English language translator, localisation consultant for English

(UK), American English, Irish English and Maltese, ng analyst for the

Australian and the Maltese Market, proofreader.

>

>

> Madame

> PrYou forwarded me twice, i.e. on May 4th and May 5th, copy of your e-mail

> to the Project Manager XX, stating " One of the PO's for this invoice is

> missing. Please check. Thanks " . Please note that I have done the work

> that this person ordered me to do (furthermore, emergency job!).

> Nevertheless, this is ultimately your problem and has nothing to do with me.

My invoice ref zzz, dated March 19th 2010 is now overdue since

> April 20th, i.e.payment is already 17 days late. Please be aware that I

> consider all these measures as stonewalling and dishonest. In

> consequence, I insist on an immediate payment of the Euros xxx due. If

> this amount is not credited to my bank account by next Monday May 10th,

> 2010, before 05:00 PM (French time) at the latest, I'll immediately take

> all necessary legal measures and will inform all my colleagues of the

> situation, and place a warning about your company on all

> professional sites and mailing-lists.

> Sincerely

> ---

>

>

>

>

>

> OT: EN>FR Could someone edit my claim for payment ?

>

>

>

> Dear listmates,

> I need your help. The accountant of one of my Israelian clients is

> making troubles. I tried to prepare in English a reply to her 2

> messages. Is there here any good soul who could be so kind to edit my

> draft ? I tried to keep in English the " authoritarian " and menacing tone

> I want to have (and would have in such circumstances) in French, but my

> English is not so good :-)

>

> Thanks a million in advance for your help

> ---

> Madame,

> Vous m'avez transmis à deux reprises les 4 et 5 mai la copie d'un e-mail

> destiné au PM XX, précisant : " One of the PO's for this invoice is

> missing. Please check. Thanks. "

> Veuillez noter que j'ai effectué le travail qui m'a été commandé par

> cette personne (qui plus est, en urgence !). Quoiqu'il en soit, tout

> ceci relève de votre cuisine interne et ne me concerne aucunement.

> Ma facture réf. zzz en date du 19 mars 2010 est exigible depuis le 20

> avril, et aurait donc dû m'être payée il y a 17 jours. Sachez que

> j'interprète toutes ces gesticulations comme des manoeuvres dilatoires

> et malhonnêtes. Par conséquent, J'EXIGE le paiement immédiat de la somme

> de xxx Euros qui m'est due. Si cette somme n'apparaît pas au crédit de

> mon compte lundi 10 mai 17h (heure française) au plus tard, j'avertirai

> tous les sites professionnels de la situation et prendrai les mesures

> légales nécessaires.

> Salutations

>

> Madame,

> PrYou forwarded me twice, i.e. on May 4th and May 5th, copy of your e-mail

> to the oject Manager XX, stating " One of the PO's for this invoice is

> missing. Please check. Thanks " . Please note that I have done the work

> that this person ordered to me (furthermore, in emergency!).

> Nevertheless, all this is only cooking up and should not have any impact

> on me. My invoice ref zzz, dated March 19th 2010 is now overdue since

> April 20th, i.e.payment is already 17 jours late. Please be aware that I

> interpret all these gesticulations as stonewalling and dishonesty. In

> consequence, I insist on an immediate payment of the Euros xxx due. If

> this amount is not credited on my bank account on next Monday May 10th,

> 2010, before 05:00 PM (French time) at the latest, I'll immediately take

> all necessary legal measures and will inform all my colleagues of the

> situation, putting a warning against your company on each and all

> professional sites and mailing-lists.

> Sincerely

> ---

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...