Jump to content
RemedySpot.com

[Fwd: Re: Re: Fr>En fusée purulente]

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Thank you VERY much Renzo and for these very full answers. In my case

it's leg ulcers and foot wounds, so should I use " sinus tracts " do you think?

Dorothy

> > >

> > >> I have this term to translate (in the context of leg ulcers) and have

found a nice definition: " En termes de Chirur., Fusée purulente, Conduit,

trajet fistuleux que forme le pus d'un abcès, lorsqu'il tend à s'échapper au

dehors. "

> > >>

> > >

> > >

> > >

> > >

> > > ------------------------------------

> > >

> > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

> > >

> > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@

> > > The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> > >

> > > To unsubscribe, please send an *empty* message to

> > > medical_translation-UNSUBSCRIBE@! Groups Links

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...