Jump to content
RemedySpot.com

Re: VETUSTA !! Serbian/Latin > Eng: Graviditas ml IX/X

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I think I found your " vetusta "

It is Latin : Primipara vetusta = older/elderly primipara = every woman

having her first child at 35 years or more.

See here on ProZ IT>EN =

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical/541995-primipara_attempata.\

html

Acero a écrit :

> couldn't " Vetusta " be just " old " ?

>

>

> From: a

> Sent: Sunday, April 11, 2010 4:27 PM

> To: medical_translation

> Subject: Re: Serbian/Latin > Eng: Graviditas ml IX/X

>

>

>

> Hi, Renzo,

> Thank you for this brainstorm. I do think these abbreviations represent some

standard formula/shorthand as you mention. The question is really in what order

the information is given.

>

> It seems to me from online searches that vetusta means moth, or at least it

appears in moth species names (check out these insane pictures of Orgyia vetusta

http://nathistoc.bio.uci.edu/lepidopt/lymantriidae/OrgyiaVetusta.htm). I wonder

if this might be the tail end of a phrase describing the wound closure method

(wings, flaps, tufts? it's a stretch). Elsewhere it indicates a low transverse

incision and double closure method. I'm usually pretty good at deciphering

handwriting and light text, but this is a case of inputted text overlapping with

preprinted material. I can't read either.

>

> Thanks again -- I'll follow up when I decide what to put there, especially if

I get a definitive answer from the field.

>

> Thanks to everyone,

> a

>

>

>>

>>> The woman had a cesarean section, and the baby's APGAR score was 9/10. The

epicrisis indicated she was healing well with no complications. This was not her

first delivery, as this was a repeat cesarean section.

>>> Graviditas ml IX/X

>>> Status post SC aa X.

>>> [illegible] vetusta (or vetusla)

>>>

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

,

You are right! I can see the " ra " at the end of the illegible term. This would

not be primipara, as she is having a repeat C-section, but probably that

illegible word is --para, incidating the number of previous pregnancies and that

she is over 35. When I enlarge the document more, I see it may be secundipara. I

will put that in brackets to indicate I am not 100% sure.

Searching Google for primipara vetusta returned 5-6 hits in Croatian on the

first page. So the term is in use there.

There goes the idea that IX/X indicated the number of pregnancies, but that was

pretty farfetched.

I have messages out to two " experts " (one native-language lexicographer and one

Bosnian doctor), so I hope to have a definitive answer by tomorrow morning.

Thank you very much for taking the time to look this up.

a

> >>

> >>> The woman had a cesarean section, and the baby's APGAR score was 9/10. The

epicrisis indicated she was healing well with no complications. This was not her

first delivery, as this was a repeat cesarean section.

> >>> Graviditas ml IX/X

> >>> Status post SC aa X.

> >>> [illegible] vetusta (or vetusla)

> >>>

> >

> >

> >

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...