Guest guest Posted March 9, 2001 Report Share Posted March 9, 2001 In einer eMail vom 10.03.01 00:54:05 (MEZ) Mitteleuropäische Zeit schreibt uvielkind@...: Hallo Ulrike, Ursula, > -----Original Message----- > From: Ulrike Walter > > Context (from a letter of recommendation) > > He was an enthusiastic student at bed-side tutorial and attended journal > > club, case-conferences and x-ray conferences faithfully. > > Ich kann aus eigener Erfahrung sagen, dass journal clubs in D jetzt > (leider?) auch meist Journal-Club heißen - eine andere > Bezeichnung kenne ich nicht. > ----- > Ich kenne eigentlich auch keine andere Bezeichnung aus der Medizin. Danke für die Bestätigung; ihr habt mir aber auf die Sprünge geholfen. Ich werde die englischen Begriffe übernehmen und eine Kurzerklärung auf Deutsch in Klammern geben, denn alles muss gut verständlich für unseren sehr hyperpingeligen Beamten im Prüfungsamt sein. Schönes Wochenende, ----------------------------------- Dr. Bohnerth Translation, Proof-Reading & Editing Service English (§), French > German * medicine, education P.O.Box 11 62 - D-66361 St. Ingbert, Germany phone: +49-6894-385664 * fax: +49-6894-385665 stbuebersetzung@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.