Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 what's the subject of the article?? SP-GER: AC y DC > Dear colleagues, does anybody know what AC and DC could mean in the following > context: > > ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, doble > ciego, de doble simulacion ... > > any idea very welcome... > thanks in advance > > sabine > > > > ------------------------------------------------------------------------ > @Backup- Protect and Access your data any time, any where on the net. > Try @Backup FREE and recieve 300 points from mypoints.com Install now: > http://click./1/2345/2/_/98296/_/953211451/ > > -- Create a poll/survey for your group! > -- /vote?listname=medical_translation & m=1 > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 Grace schrieb: > what's the subject of the article?? > > > > > > ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, > doble ciego, de doble simulacion ... > >> es un ensayo en pacientes diagnosticados de insuficiencia cardiaca congestiva -- sorry, no more context available. greetings, sabine Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 HOLA SABINE! HE ENCONTRADO DC= DIRECT CURRENT (CORRIENTE DIRECTA) Y AC= ALTERN CURRENT (CORRIENTE ALTERNA).SÉ QUE SON SIGLAS DEL INGLÉS PERO A VECES EN CASTELLANO NO SE ADAPTAN Y SE CONSERVAN TAL CUAL ESTÁN EN INGLÉS. ESPERO QUE ENCAJEN EN TU CONTEXTO, SI NO FUNCIONAN SÓLO SE ME OCURRE EL NOMBRE DE CIERTO GRUPO DE MÚSICA HEAVY PARA EXPLICARLAS, Y NO CREO QUE ÉSTE SEA EL CASO... HASTA PRONTO! SILVIA > -----Mensaje original----- > De: Sabine Zimmermann > Enviado el: jueves, 16 de marzo de 2000 2:49 > Para: medical_translationegroups > Asunto: Re: SP-GER: AC y DC > > > Grace schrieb: > > > what's the subject of the article?? > > > > > > > > > ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, > prospectivo, > > doble ciego, de doble simulacion ... > > >> > > es un ensayo en pacientes diagnosticados de insuficiencia > cardiaca congestiva > -- sorry, no more context available. > > greetings, sabine > > > ------------------------------------------------------------------------ > Special Offer-Earn 300 Points from MyPoints.com for trying @Backup > Get automatic protection and access to your important computer files. > Install today: > http://click./1/2344/2/_/98296/_/953212124/ > > -- Check out your group's private Chat room > -- /ChatPage?listName=medical_translation & m=1 > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 Sólo intuición ya que el contexto no me dice mucho ¿Qué te parece AC = antes de comer, DC después de comer? Segun el Merriam Webster (medical) AC se usa como antes de la comida incluso en inglés. Mucha suerte GFS sabine zimmermann wrote: original article:/group/medical_translation/?star t=391 > Dear colleagues, does anybody know what AC and DC could mean in the following > context: > > ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, doble > ciego, de doble simulacion ... > > any idea very welcome... > thanks in advance > > sabine > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 Well, I don't know Spanish, but in english AC means Alternating Current (the kind you have in your electrical network sockets) and DC means " Direct Current " (the kind that a battery makes). AC/DC (except of being a name of a quite cool rock band ) is also used some times for conversion of alternating current to direct current - a thing that a transformer makes. (AC/DC transformer). I have no idea if this is of any help - it's the best I can do. Tomaz. Subject: SP-GER: AC y DC > Dear colleagues, does anybody know what AC and DC could mean in the following > context: > > ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, doble > ciego, de doble simulacion ... > > any idea very welcome... > thanks in advance > > sabine > > > > ------------------------------------------------------------------------ > @Backup- Protect and Access your data any time, any where on the net. > Try @Backup FREE and recieve 300 points from mypoints.com Install now: > http://click./1/2345/2/_/98296/_/953211451/ > > -- Create a poll/survey for your group! > -- /vote?listname=medical_translation & m=1 > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 16, 2000 Report Share Posted March 16, 2000 Is this a protocol? If so, the answer should be further down in the document, where they explain the treatments applied. Regards Frida > SP-GER: AC y DC > > >> Dear colleagues, does anybody know what AC and DC could mean in the >following >> context: >> >> ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, >doble >> ciego, de doble simulacion ... >> >> any idea very welcome... >> thanks in advance >> >> sabine >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> @Backup- Protect and Access your data any time, any where on the net. >> Try @Backup FREE and recieve 300 points from mypoints.com Install now: >> http://click./1/2345/2/_/98296/_/953211451/ >> >> -- Create a poll/survey for your group! >> -- /vote?listname=medical_translation & m=1 >> >> >> > > >------------------------------------------------------------------------ >You have a voice mail message waiting for you at iHello.com: >http://click./1/2377/2/_/98296/_/953211570/ > >eGroups.com Home: /group/medical_translation/ > - Simplifying group communications > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 17, 2000 Report Share Posted March 17, 2000 Sabine, I cannot offer you a definite answer, sorry; but I dont think they are referring to alternate and direct current. In Spain, at least, CA and CC are the most common initial for them ( I also translate technical stuff) and... well ....where could really mean to make a comparation between both kinds on currents? On what? I'd think on the lines of C being cardiovascular, for example... I found the following one for Ac in a medical dictionary: Cierre anódico (') axiocervical, arabinósido-citoxin, conduccion de aire (prueba auditive) y CA cierre aortico con DC dofelcianarsina, discervical, On the other hand....Assuming they are English abreviation and they did not bother to translate them.... I've also found DC cardioversion: " cardioversión con corriente continua " (recuperacion del ritmo cardiaco normal con CC)...Perhaps they are testing the use of both kind of current on cardioversion or some other thing.... Does anyone knows whether this could be the case? (AC current is more dangerous...) a Let us know what you decide -----Mensaje original----- De: Frida Somohano Para: medical_translationegroups <medical_translationegroups> Fecha: jueves, 16 de marzo de 2000 17:42 Asunto: Re: SP-GER: AC y DC >Is this a protocol? If so, the answer should be further down in the >document, where they explain the treatments applied. >Regards >Frida > > >> SP-GER: AC y DC >> >> >>> Dear colleagues, does anybody know what AC and DC could mean in the >>following >>> context: >>> >>> ... ensayo clinico en fase III, comparativo entre AC y DC, prospectivo, >>doble >>> ciego, de doble simulacion ... >>> >>> any idea very welcome... >>> thanks in advance >>> >>> sabine >>> > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.