Guest guest Posted January 2, 2001 Report Share Posted January 2, 2001 En castellano: tercio medio, no sé si te sirve. Betty -----Mensaje original----- De: valerie.andreani Para: medical_translationegroups <medical_translationegroups> Fecha: miércoles 3 de enero de 2001 10:04 Asunto: Midface ENG>FR Dear all After looking for the italian term for " midface " , I am looking for the french one !! Any suggestion ? I found " partie moyenne du massif facial " or " étage moyen de la face " , but maybe there is another term, more appropriate. Thanks and happy new year !! Valérie Valérie ANDREANI Traductrice anglais-italien-français Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 midface = médiofacial the middle of the face, including the nose, nasion and glabella best regards Pierre-philippe Florent EuroTraduction SA Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 midface médiofacial en francais sincères salutations Pierre-Philippe Florent EuroTraduction Sa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 Thanks for you answer ; yet, I still have a question : I had found " médiofacial " before, but it is an adjective, can we use the same term as a noun in french ? Re: Midface ENG>FR > midface > médiofacial en francais > sincères salutations > > Pierre-Philippe Florent > EuroTraduction Sa > > > URL: www./group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 could you give me the all sentence and i will see the matter for tomorrow morning best regards Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 Please see www.univ-rennes1.fr/.../NR006.html the paper is " Les traumatismes du massif facial " PPh Florent euroTraduction sa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 3, 2001 Report Share Posted January 3, 2001 Here is the sentence : It is about a bioabsorbable fixation system : " For fixation of bone fractures and osteotomies in the cranium, midface, maxilla and mandibule. " Maybe " zone médiofaciale " would be OK, or " étage moyen de la face " as in the site you mentionned. Best regards VA Re: Midface ENG>FR > could you give me the all sentence and i will see the matter for tomorrow > morning > > best regards > > > URL: www./group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 4, 2001 Report Share Posted January 4, 2001 ok étage moyen de la face best regrads pph florent EuroTraduction Sa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.