Jump to content
RemedySpot.com

Re: Help - restraints

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Bob

I do not know of a word as such in the medical context. I doubt there is

one. How about. " Dependiendo del proposito, los métodos de sujeción del

paciente pueden ser correas de cuero o de tejido ( search for a better

word) " o something similar...

a

*********** ********** *********

etheridiom@...

eidiom@...

Accredited Translation, (IoL; ITI) (En<>Sp);

Web: http://personal4.iddeo.es/etheridiom

Tel/fax: 952 40 6861

Traducciones tecnicas (Medicina e informatica)

>Can someone please tell me how to say " restraints " in the context of a

>hospitalized patient? The context is: " Restraints can be either soft

>cloth strap or leather depending on why the restraint is used. "

>Are there regional differences you know of? I would prefer the Mexican

>way, if there are differences. Thanks loads.

>Bob

>randerso@...

>

>

>------------------------------------------------------------------------

>eGroups eLerts!

>It’s easy. It’s fun. Best of all, it’s free.

>http://click./1/2072/2/_/98296/_/952565912/

>

>-- Create a poll/survey for your group!

>-- /vote?listname=medical_translation & m=1

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...