Guest guest Posted August 23, 2001 Report Share Posted August 23, 2001 FCV: capacità vitale forzata (the acronym is already in English) As for f.b.c. I didn't find anything at all, sorry! Paola --- Helen Wormald ha scritto: > I would be very grateful if anyone can shed any > light on the abbreviated > terms " f.b.c " and " FCV " in a discharge summary from > an Italian hospital > (the patient in question has right hemiparesis, > aphasia due to transient > cerebral ischaemia and slight hypertension): > > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra > > > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto > > Thanks in advance for any suggestions. > -- > Helen Wormald > ______________________________________________________________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 23, 2001 Report Share Posted August 23, 2001 FCV: capacità vitale forzata (the acronym is already in English) As for f.b.c. I didn't find anything at all, sorry! Paola --- Helen Wormald ha scritto: > I would be very grateful if anyone can shed any > light on the abbreviated > terms " f.b.c " and " FCV " in a discharge summary from > an Italian hospital > (the patient in question has right hemiparesis, > aphasia due to transient > cerebral ischaemia and slight hypertension): > > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra > > > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto > > Thanks in advance for any suggestions. > -- > Helen Wormald > ______________________________________________________________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 23, 2001 Report Share Posted August 23, 2001 Helen, > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto Assuming that we're talking about the CXR findings here, something along the lines of " ventricular shape and contour " comes to mind. > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra Can't think of any expansion, so I'm again guessing from context: Could they by any chance mean mild paresis that is more pronounced on the right side? FWIW Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 23, 2001 Report Share Posted August 23, 2001 Helen, > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto Assuming that we're talking about the CXR findings here, something along the lines of " ventricular shape and contour " comes to mind. > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra Can't think of any expansion, so I'm again guessing from context: Could they by any chance mean mild paresis that is more pronounced on the right side? FWIW Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 24, 2001 Report Share Posted August 24, 2001 My Italian is next to non-existent, and it would help me to help you if you translated all of the context except for the missing word. Context is everything. I'm guessing that f.b.c. might be an abbreviation for Italian words for face, upper limb, lower limb? What's " lieve " ? And what does the next line say? Best Coilín. bryanhenner@... wrote: > Helen, > > > Risultati degli esami: > > Rx Torace: > > FCV modicamente ingrandito in toto > > Assuming that we're talking about the CXR findings here, > something > along the lines of " ventricular shape and contour " comes to > mind. > > > > Context: > > Obiettivita' all'ingresso: > > lieve emiparesi f.b.c. destra > > Can't think of any expansion, so I'm again guessing from > context: > Could they by any chance mean mild paresis that is more > pronounced on > the right side? > > FWIW > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 24, 2001 Report Share Posted August 24, 2001 My Italian is next to non-existent, and it would help me to help you if you translated all of the context except for the missing word. Context is everything. I'm guessing that f.b.c. might be an abbreviation for Italian words for face, upper limb, lower limb? What's " lieve " ? And what does the next line say? Best Coilín. bryanhenner@... wrote: > Helen, > > > Risultati degli esami: > > Rx Torace: > > FCV modicamente ingrandito in toto > > Assuming that we're talking about the CXR findings here, > something > along the lines of " ventricular shape and contour " comes to > mind. > > > > Context: > > Obiettivita' all'ingresso: > > lieve emiparesi f.b.c. destra > > Can't think of any expansion, so I'm again guessing from > context: > Could they by any chance mean mild paresis that is more > pronounced on > the right side? > > FWIW > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 24, 2001 Report Share Posted August 24, 2001 Hi Helen, My Italian is next to nothing either. As to " f.b.c. " , I associate in this context a transient " brachiofacial hemiparesis of the right upper limb. This interpretation explains for " f " and " b " . A decent explanation for " c " would be " cerebral " . Just free floating thoughts, Fritz Med.Trans@... > I would be very grateful if anyone can shed any light on the abbreviated > terms " f.b.c " and " FCV " in a discharge summary from an Italian hospital > (the patient in question has right hemiparesis, aphasia due to transient > cerebral ischaemia and slight hypertension): > > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra > > > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto > > Thanks in advance for any suggestions. > -- > Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 24, 2001 Report Share Posted August 24, 2001 Hi Helen, My Italian is next to nothing either. As to " f.b.c. " , I associate in this context a transient " brachiofacial hemiparesis of the right upper limb. This interpretation explains for " f " and " b " . A decent explanation for " c " would be " cerebral " . Just free floating thoughts, Fritz Med.Trans@... > I would be very grateful if anyone can shed any light on the abbreviated > terms " f.b.c " and " FCV " in a discharge summary from an Italian hospital > (the patient in question has right hemiparesis, aphasia due to transient > cerebral ischaemia and slight hypertension): > > Context: > Obiettivita' all'ingresso: > lieve emiparesi f.b.c. destra > > > Risultati degli esami: > Rx Torace: > FCV modicamente ingrandito in toto > > Thanks in advance for any suggestions. > -- > Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 25, 2001 Report Share Posted August 25, 2001 In message <9m4mrh+j3j4eGroups>, bryanhenner@... writes >Helen, > >> Risultati degli esami: >> Rx Torace: >> FCV modicamente ingrandito in toto > >Assuming that we're talking about the CXR findings here, something >along the lines of " ventricular shape and contour " comes to mind. > > >> Context: >> Obiettivita' all'ingresso: >> lieve emiparesi f.b.c. destra > >Can't think of any expansion, so I'm again guessing from context: >Could they by any chance mean mild paresis that is more pronounced on >the right side? > >FWIW > > Thanks to everyone who replied on this subject, and for all your various suggestions. I agree with about the probable meanings, but I was really hoping for suggestions for the actual Italian words abbreviated, to confirm what I suspect they mean. Of course I cannot be sure that they are abbreviations of Italian rather than English words, or that they don't contain errors (FCV/FVC), but thanks for all your contributions. -- Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 25, 2001 Report Share Posted August 25, 2001 In message <9m4mrh+j3j4eGroups>, bryanhenner@... writes >Helen, > >> Risultati degli esami: >> Rx Torace: >> FCV modicamente ingrandito in toto > >Assuming that we're talking about the CXR findings here, something >along the lines of " ventricular shape and contour " comes to mind. > > >> Context: >> Obiettivita' all'ingresso: >> lieve emiparesi f.b.c. destra > >Can't think of any expansion, so I'm again guessing from context: >Could they by any chance mean mild paresis that is more pronounced on >the right side? > >FWIW > > Thanks to everyone who replied on this subject, and for all your various suggestions. I agree with about the probable meanings, but I was really hoping for suggestions for the actual Italian words abbreviated, to confirm what I suspect they mean. Of course I cannot be sure that they are abbreviations of Italian rather than English words, or that they don't contain errors (FCV/FVC), but thanks for all your contributions. -- Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 25, 2001 Report Share Posted August 25, 2001 In message <20010824114050.ZHX14327.fepC.post.tele.dk@... k>, Aa-Tchoo! Translations writes > >My Italian is next to non-existent, and it would help me to help you if you >translated all of the context except for the missing word. Context is >everything. > >I'm guessing that f.b.c. might be an abbreviation for Italian words for face, >upper limb, lower limb? What's " lieve " ? And what does the next line say? > >Best >Coilín. > > >> > Risultati degli esami: >> > Rx Torace: >> > FCV modicamente ingrandito in toto >> Results of examinations: Chest x-ray: FCV slightly/moderately enlarged overall >> >> > Context: >> > Obiettivita' all'ingresso: >> > lieve emiparesi f.b.c. destra Objective findings on admission: Slight hemiparesis f.b.c. right >> >> Can't think of any expansion, so I'm again guessing from >> context: >> Could they by any chance mean mild paresis that is more >> pronounced on >> the right side? I think it means slight paresis affecting the right side, but what I would like to know is what the f.b.c stands for. Many thanks for taking the time to think about this. Regards, Helen -- Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 25, 2001 Report Share Posted August 25, 2001 In message <20010824114050.ZHX14327.fepC.post.tele.dk@... k>, Aa-Tchoo! Translations writes > >My Italian is next to non-existent, and it would help me to help you if you >translated all of the context except for the missing word. Context is >everything. > >I'm guessing that f.b.c. might be an abbreviation for Italian words for face, >upper limb, lower limb? What's " lieve " ? And what does the next line say? > >Best >Coilín. > > >> > Risultati degli esami: >> > Rx Torace: >> > FCV modicamente ingrandito in toto >> Results of examinations: Chest x-ray: FCV slightly/moderately enlarged overall >> >> > Context: >> > Obiettivita' all'ingresso: >> > lieve emiparesi f.b.c. destra Objective findings on admission: Slight hemiparesis f.b.c. right >> >> Can't think of any expansion, so I'm again guessing from >> context: >> Could they by any chance mean mild paresis that is more >> pronounced on >> the right side? I think it means slight paresis affecting the right side, but what I would like to know is what the f.b.c stands for. Many thanks for taking the time to think about this. Regards, Helen -- Helen Wormald Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.