Jump to content
RemedySpot.com

Re: eng>SP Stat

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

If anyone is still working, I would appreciate help with the translation (

or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

does not seem to exist

At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using peak

area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal standard

area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

CONTEXT statistical validation of the methods used to test the suitability

of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

luisa

eidiom@...

Resources for Eng-Sp translators

Recursos para traductores de español

www.etheridiom.com raphy and the like)

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear a,

>If anyone is still working, I would appreciate help with the translation (

>or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

>

>A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

>does not seem to exist

>

>

>At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

peak

>area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal standard

>area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

>

>CONTEXT statistical validation of the methods used to test the suitability

>of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

I think this is the familiar method of comparing the areas under

chromatography curves derived from samples with known and unknown

concentrations in order to determine the concentration of a substance in a

sample. Due to methodological inaccuracies, some results can exceed 100%.

HTH,

o César Mendes

Rio de Janeiro - Brazil

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear a,

>If anyone is still working, I would appreciate help with the translation (

>or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

>

>A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

>does not seem to exist

>

>

>At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

peak

>area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal standard

>area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

>

>CONTEXT statistical validation of the methods used to test the suitability

>of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

I think this is the familiar method of comparing the areas under

chromatography curves derived from samples with known and unknown

concentrations in order to determine the concentration of a substance in a

sample. Due to methodological inaccuracies, some results can exceed 100%.

HTH,

o César Mendes

Rio de Janeiro - Brazil

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi a,

I agree with the explanation of o César I should translate it as

" método de relación o comparación con el área del estándar interno " . Please

notice that it is " estándar interno " and not interna. You can also use

patrón

interno o referencia interna but it is very common the use of estándar.

Good luck and regards,

Q.F. Selva O'Neill

Re: eng>SP Stat

> Dear a,

>

> >If anyone is still working, I would appreciate help with the translation

(

> >or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

> >

> >A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

> >does not seem to exist

> >

> >

> >At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

> peak

> >area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal

standard

> >area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

> >

> >CONTEXT statistical validation of the methods used to test the

suitability

> >of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

>

>

> I think this is the familiar method of comparing the areas under

> chromatography curves derived from samples with known and unknown

> concentrations in order to determine the concentration of a substance in a

> sample. Due to methodological inaccuracies, some results can exceed 100%.

>

> HTH,

> o César Mendes

> Rio de Janeiro - Brazil

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi a,

I agree with the explanation of o César I should translate it as

" método de relación o comparación con el área del estándar interno " . Please

notice that it is " estándar interno " and not interna. You can also use

patrón

interno o referencia interna but it is very common the use of estándar.

Good luck and regards,

Q.F. Selva O'Neill

Re: eng>SP Stat

> Dear a,

>

> >If anyone is still working, I would appreciate help with the translation

(

> >or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

> >

> >A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

> >does not seem to exist

> >

> >

> >At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

> peak

> >area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal

standard

> >area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

> >

> >CONTEXT statistical validation of the methods used to test the

suitability

> >of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

>

>

> I think this is the familiar method of comparing the areas under

> chromatography curves derived from samples with known and unknown

> concentrations in order to determine the concentration of a substance in a

> sample. Due to methodological inaccuracies, some results can exceed 100%.

>

> HTH,

> o César Mendes

> Rio de Janeiro - Brazil

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

My Spanish isn't very good, but I think it should be " ratio del área del

estándar interno " .

The English paraphrase would be " method based on the ratio of the area

of the internal standard " .

EIDIOM ha scritto:

>

> If anyone is still working, I would appreciate help with the translation (

> or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

>

> A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

> does not seem to exist

>

> At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using peak

> area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal standard

> area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

>

> CONTEXT statistical validation of the methods used to test the suitability

> of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

>

> luisa

> eidiom@...

> Resources for Eng-Sp translators

> Recursos para traductores de español

> www.etheridiom.com raphy and the like)

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

My Spanish isn't very good, but I think it should be " ratio del área del

estándar interno " .

The English paraphrase would be " method based on the ratio of the area

of the internal standard " .

EIDIOM ha scritto:

>

> If anyone is still working, I would appreciate help with the translation (

> or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

>

> A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar interna**

> does not seem to exist

>

> At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using peak

> area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal standard

> area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

>

> CONTEXT statistical validation of the methods used to test the suitability

> of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

>

> luisa

> eidiom@...

> Resources for Eng-Sp translators

> Recursos para traductores de español

> www.etheridiom.com raphy and the like)

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi a,

Since I suppose that you understand spanish I will copy an explanation of

the método del estándar interno (HPLC) from a book in Spanish. I do not

translate it because I am very short of time today ( apologies to ) I

hope this help you to take a decision.

El método del estándar interno consiste en agregar cantidades exactamente

medidas de una sustancia así denominada, tanto a la muestra como a un

estándar que contiene al analito, preparado con la misma concentración que

la muestra.

Para determinar la concentración de analito en la muestra se calcula la

relaciuón de áreas de analito a estándar interno tanto en la muestra como en

el estándar y se efectúa el cociente entre ambas. Es decir:

RmCs

P= ------- D 100

Rs

donde P es el porcentaje de analito en la muestra, Rm y Rs son las

relaciones de área de analito a estándar interno en la muestra y el estándar

respectivamente, Cs es la concentración del estándar y D es un factor de

dilución

Re: eng>SP Stat

> My Spanish isn't very good, but I think it should be " ratio del área del

> estándar interno " .

> The English paraphrase would be " method based on the ratio of the area

> of the internal standard " .

>

>

>

>

> EIDIOM ha scritto:

> >

> > If anyone is still working, I would appreciate help with the translation

(

> > or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

> >

> > A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar

interna**

> > does not seem to exist

> >

> > At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

peak

> > area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal

standard

> > area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

> >

> > CONTEXT statistical validation of the methods used to test the

suitability

> > of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

> >

> > luisa

> > eidiom@...

> > Resources for Eng-Sp translators

> > Recursos para traductores de español

> > www.etheridiom.com raphy and the like)

> >

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi a,

Since I suppose that you understand spanish I will copy an explanation of

the método del estándar interno (HPLC) from a book in Spanish. I do not

translate it because I am very short of time today ( apologies to ) I

hope this help you to take a decision.

El método del estándar interno consiste en agregar cantidades exactamente

medidas de una sustancia así denominada, tanto a la muestra como a un

estándar que contiene al analito, preparado con la misma concentración que

la muestra.

Para determinar la concentración de analito en la muestra se calcula la

relaciuón de áreas de analito a estándar interno tanto en la muestra como en

el estándar y se efectúa el cociente entre ambas. Es decir:

RmCs

P= ------- D 100

Rs

donde P es el porcentaje de analito en la muestra, Rm y Rs son las

relaciones de área de analito a estándar interno en la muestra y el estándar

respectivamente, Cs es la concentración del estándar y D es un factor de

dilución

Re: eng>SP Stat

> My Spanish isn't very good, but I think it should be " ratio del área del

> estándar interno " .

> The English paraphrase would be " method based on the ratio of the area

> of the internal standard " .

>

>

>

>

> EIDIOM ha scritto:

> >

> > If anyone is still working, I would appreciate help with the translation

(

> > or even a paraphrasing) of the sentence in ***.

> >

> > A literal translation : El metodo del **ratio del área estandar

interna**

> > does not seem to exist

> >

> > At this concentration the accuracy and precision for [NAME DRUG] using

peak

> > area response method were 101.35% and 5.59% and using ***internal

standard

> > area ratio method*** were 99.45% and 8.79%, respectively.

> >

> > CONTEXT statistical validation of the methods used to test the

suitability

> > of a drug ( it involves cromatography (HPLC), etc

> >

> > luisa

> > eidiom@...

> > Resources for Eng-Sp translators

> > Recursos para traductores de español

> > www.etheridiom.com raphy and the like)

> >

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...