Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Hi , " Touch preparation " is a method used in pathology. Acording to: http://www.systemedix.com/Manual/Textframes/Text/small_biopsies.htm " You make touch preparations by rolling core between glass slides. Use of charged or silane coated slides improves the cellularity of touch preps. " So, it is closer to a smear, I guess. In: http://www.gastronews.org.br/20_gastro/20_micros.htm you will see they call it " preparações de toque " , although I am not sure if this is the most widely used expression. Cheers, Lúcia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Hi , " Touch preparation " is a method used in pathology. Acording to: http://www.systemedix.com/Manual/Textframes/Text/small_biopsies.htm " You make touch preparations by rolling core between glass slides. Use of charged or silane coated slides improves the cellularity of touch preps. " So, it is closer to a smear, I guess. In: http://www.gastronews.org.br/20_gastro/20_micros.htm you will see they call it " preparações de toque " , although I am not sure if this is the most widely used expression. Cheers, Lúcia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Dear I think the best translation for this sentence can be- " Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento. Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico . Espero que seja de algum proveito..... Kind regards Mayura ----Original Message Follows---- From: claudia.araujo@... Reply-To: medical_translation To: medical_translation Subject: E>P: touch preparation Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000 Hi everyone, Which would be the best translation for " touch preparation " in the following context? " An accurate diagnosis requires considerable experience in the interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. " Thanks in advance, Araujo RJ - Brasil _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Dear I think the best translation for this sentence can be- " Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento. Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico . Espero que seja de algum proveito..... Kind regards Mayura ----Original Message Follows---- From: claudia.araujo@... Reply-To: medical_translation To: medical_translation Subject: E>P: touch preparation Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000 Hi everyone, Which would be the best translation for " touch preparation " in the following context? " An accurate diagnosis requires considerable experience in the interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. " Thanks in advance, Araujo RJ - Brasil _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Dear I think the best translation for this sentence can be- " Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento. Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico . Espero que seja de algum proveito..... Kind regards Mayura ----Original Message Follows---- From: claudia.araujo@... Reply-To: medical_translation To: medical_translation Subject: E>P: touch preparation Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000 Hi everyone, Which would be the best translation for " touch preparation " in the following context? " An accurate diagnosis requires considerable experience in the interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. " Thanks in advance, Araujo RJ - Brasil _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 Dear I think the best translation for this sentence can be- " Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento. Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico . Espero que seja de algum proveito..... Kind regards Mayura ----Original Message Follows---- From: claudia.araujo@... Reply-To: medical_translation To: medical_translation Subject: E>P: touch preparation Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000 Hi everyone, Which would be the best translation for " touch preparation " in the following context? " An accurate diagnosis requires considerable experience in the interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. " Thanks in advance, Araujo RJ - Brasil _________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 practical preparation, Rosie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 31, 2001 Report Share Posted January 31, 2001 practical preparation, Rosie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.