Jump to content
RemedySpot.com

Re: E>P: touch preparation

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hi ,

" Touch preparation " is a method used in pathology.

Acording to:

http://www.systemedix.com/Manual/Textframes/Text/small_biopsies.htm

" You make touch preparations by rolling core between glass slides. Use of

charged or silane coated slides improves the cellularity of touch preps. "

So, it is closer to a smear, I guess.

In: http://www.gastronews.org.br/20_gastro/20_micros.htm

you will see they call it " preparações de toque " , although I am not sure if

this is the most widely used expression.

Cheers,

Lúcia

Link to comment
Share on other sites

Hi ,

" Touch preparation " is a method used in pathology.

Acording to:

http://www.systemedix.com/Manual/Textframes/Text/small_biopsies.htm

" You make touch preparations by rolling core between glass slides. Use of

charged or silane coated slides improves the cellularity of touch preps. "

So, it is closer to a smear, I guess.

In: http://www.gastronews.org.br/20_gastro/20_micros.htm

you will see they call it " preparações de toque " , although I am not sure if

this is the most widely used expression.

Cheers,

Lúcia

Link to comment
Share on other sites

Dear I think the best translation for this sentence can be-

" Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de

tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento.

Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico .

Espero que seja de algum proveito.....

Kind regards

Mayura

----Original Message Follows----

From: claudia.araujo@...

Reply-To: medical_translation

To: medical_translation

Subject: E>P: touch preparation

Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000

Hi everyone,

Which would be the best translation for " touch preparation " in the

following context?

" An accurate diagnosis requires considerable experience in the

interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. "

Thanks in advance,

Araujo

RJ - Brasil

_________________________________________________________________________

Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

Link to comment
Share on other sites

Dear I think the best translation for this sentence can be-

" Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de

tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento.

Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico .

Espero que seja de algum proveito.....

Kind regards

Mayura

----Original Message Follows----

From: claudia.araujo@...

Reply-To: medical_translation

To: medical_translation

Subject: E>P: touch preparation

Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000

Hi everyone,

Which would be the best translation for " touch preparation " in the

following context?

" An accurate diagnosis requires considerable experience in the

interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. "

Thanks in advance,

Araujo

RJ - Brasil

_________________________________________________________________________

Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

Link to comment
Share on other sites

Dear I think the best translation for this sentence can be-

" Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de

tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento.

Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico .

Espero que seja de algum proveito.....

Kind regards

Mayura

----Original Message Follows----

From: claudia.araujo@...

Reply-To: medical_translation

To: medical_translation

Subject: E>P: touch preparation

Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000

Hi everyone,

Which would be the best translation for " touch preparation " in the

following context?

" An accurate diagnosis requires considerable experience in the

interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. "

Thanks in advance,

Araujo

RJ - Brasil

_________________________________________________________________________

Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

Link to comment
Share on other sites

Dear I think the best translation for this sentence can be-

" Um diagnóstico preciso requer considerável experiência na aspiração de

tecido linfático (nó de linfa) ou preparação para o apalpamento.

Apalpamento -seria um prática realizada pelo médico .

Espero que seja de algum proveito.....

Kind regards

Mayura

----Original Message Follows----

From: claudia.araujo@...

Reply-To: medical_translation

To: medical_translation

Subject: E>P: touch preparation

Date: Wed, 31 Jan 2001 12:50:21 -0000

Hi everyone,

Which would be the best translation for " touch preparation " in the

following context?

" An accurate diagnosis requires considerable experience in the

interpretation of lymph node aspirates or touch preparations. "

Thanks in advance,

Araujo

RJ - Brasil

_________________________________________________________________________

Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...