Guest guest Posted February 23, 2001 Report Share Posted February 23, 2001 In the book I'm translating, the author speaks about " quickly formed woven bone " and " immature woven bone " . I would like to know if among you there is someone who knows the traslation of *woven bone* into Italian. According to my reseach woven bone is " primary bone " , i.e: a) it forms embryonic skeleton and is largely absent after age 4 years; woven bone formation is seen in fracture callus in both children and and adult; c) woven bone does not contain lamellae and rather has a relatively disorganized array of collagen and irregular mineralization pattern. I've been told that in the context I'm dealing with " osso primario " isn't a good solution. So I'm wondering if it could be translated as " giovane " (=young) or " irregolare " (=irregular) or in another way. I don't have a clue! I hope the sentences below may help you to understand its meaning: - " Repair mechanisms with new formation of immature *woven* bone result in a high turnover rate. " - " Formation of fibrous tissue tangentially oriented to the implant's surface, quickly formed *woven* bone and ossification of collagenous fiber bundels limit relative movements to such extent that " bone healing " can occur " . MTIA Miriam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2001 Report Share Posted February 23, 2001 woven bone=osso intrecciato, something like those straw baskets, one string inside the other one. Ciao, Rosie. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 23, 2001 Report Share Posted February 23, 2001 Dear Miriam, I translate almost exclusively from Italian to English, which is my native tongue, and I don't really know the specific Italian term for " woven bone. " However, the word " primitivo " comes to mind: it seems to be used in many cases in which the English translation would be " primary, " as in " tumore primitivo " -- " primary tumor. " Considering the definitions you found, the adjective " immaturo " alone might also suffice, e.g., " la rapida formazione di tessuto osseo immaturo. " It seems preferable to " giovane " and more specific than " irregolare. " You could always add in parentheses (il cosidetto " woven bone " ) or even a more detailed definition regarding the absence of lamellae, etc. My experience is that many English medical terms seem to have no equivalent in Italian -- although that may not be the case with " woven bone. " My clients tend to adopt the English term, even when a perfectly good Italian equivalent exists. In a text I translated into English on orthopedic protheses, for example, the Italian author had written " La più comune complicazione è rappresentata dal loosening (allentamento o cedimento dell'interfaccia) dei componenti protesici... " I remember asking another orthopedic client about the Italian equivalent of " impingement. " His reply: " Si chiama impingment anche in italiano. " This is probably not much help. Hope you find something better. n Kent Medical Translations - Rome In medical_translation@y..., " Miriam Alessandrini " <miriales@t...> wrote: > In the book I'm translating, the author speaks about " quickly formed woven bone " and " immature woven bone " . I would like to know if among you there is someone who knows the traslation of *woven bone* into Italian. According to my reseach woven bone is " primary bone " , i.e: a) it forms embryonic skeleton and is largely absent after age 4 years; woven bone formation is seen in fracture callus in both children and and adult; c) woven bone does not contain lamellae and rather has a relatively disorganized array of collagen and irregular mineralization pattern. I've been told that in the context I'm dealing with " osso primario " isn't a good solution. So I'm wondering if it could be translated as " giovane " (=young) or " irregolare " (=irregular) or in another way. I don't have a clue! I hope the sentences below may help you to understand its meaning: > - " Repair mechanisms with new formation of immature *woven* bone result in a high turnover rate. " > - " Formation of fibrous tissue tangentially oriented to the implant's surface, quickly formed *woven* bone and ossification of collagenous fiber bundels limit relative movements to such extent that " bone healing " can occur " . > MTIA > Miriam > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2001 Report Share Posted February 24, 2001 Carissima collega di Roma: spesso e volentieri quando non so il significato del termine medico mi appoggio alla parola, al suo significato letterario. La parola woven viene da wave e cioe' tessitura, intrecciato, ed anche ondeggiato. Il medico sa che ci sono delle ossa che nella loro formazione ti possono dare l'idea di una tessitura ed il dottore ti potrebbe suggerire una parola piu' giusta, pero' abitando negli USA io so che la terminologia e' universale e quindi sempre in latino o in inglese. Ciao, Rosie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 24, 2001 Report Share Posted February 24, 2001 Hi Miriam, I found a great deal of information in English , nothing in Italian (using a very rudimentary searching strategy) and the following information in Spanish: http://encolombia.com/ortopedivol197-revision10-2.htm Osificación intramembranosa que se presenta en los huesos planos y consiste en que las células mesen-quimales que se encuentran en un área altamente vascularizadada tejido conectivo embrionario se diferencian en preosteoblastos y luego en osteo-blastos, los cuales sintetizan una matriz ósea que contiene fibras colágenas no orientadas periféricamente, sino en fascículos irregulares; se presentan osteocitos de gran tamaño y extremadamente numerosos; la calcificación es retardada y desordenada. Este tipo de huesos se conoce como Woven bone, los vasos sanguíneos se incorporan dentro de las trabéculas para formar la médula ósea hematopeyética. En la periferia, las células mesenquimales continúan proliferando y diferenciándose, lo que se conoce como crecimiento aposicional. Posteriormente, este hueso inmaduro es remodelado, hasta ser remplazado de manera progresiva por el hueso lamelar maduro Your most accurate rendering may be to translate woven bone as " immature lamellar bone " in Italia, rather than trying to reproduce the English " woven " . Best regards, Barbara , MD Medical Language Services Capitán Haya, 23, esc. 2, 9-2 28020 Madrid, Spain Tel: +34 915 567 957 Fax: +34 915 569 895 E-mail: humosa@..., humosa@... woven bone >IT > In the book I'm translating, the author speaks about " quickly formed woven bone " and " immature woven bone " . I would like to know if among you there is someone who knows the traslation of *woven bone* into Italian. According to my reseach woven bone is " primary bone " , i.e: a) it forms embryonic skeleton and is largely absent after age 4 years; woven bone formation is seen in fracture callus in both children and and adult; c) woven bone does not contain lamellae and rather has a relatively disorganized array of collagen and irregular mineralization pattern. I've been told that in the context I'm dealing with " osso primario " isn't a good solution. So I'm wondering if it could be translated as " giovane " (=young) or " irregolare " (=irregular) or in another way. I don't have a clue! I hope the sentences below may help you to understand its meaning: > - " Repair mechanisms with new formation of immature *woven* bone result in a high turnover rate. " > - " Formation of fibrous tissue tangentially oriented to the implant's surface, quickly formed *woven* bone and ossification of collagenous fiber bundels limit relative movements to such extent that " bone healing " can occur " . > MTIA > Miriam > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 25, 2001 Report Share Posted February 25, 2001 I've not followed the whole discussione, but this site seems to confirm " osso intrecciato " : http://pages2.inrete.it/eamas/italian.html Buon lavoro, Floriana Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.