Guest guest Posted January 16, 2001 Report Share Posted January 16, 2001 Bonjour , > I am not a medical translator but in the technical instructions there was a > list of words including: " blanching hyperaemia " . Could it be " hyperhémie > avec perte de la coloration " or " hyperhémie avec blanchiment de la peau " ? Logiquement non puisque l'hyperémie (on peut aussi écrire " hyperhémie " ) s'accompagne de rougeur. " blanching hyperaemia " veut vraisemblablement dire " suppression de l'hyperémie " . De quel type d'appareil s'agit-il ? N'as-tu vraiment aucun contexte ? A+, ______________________________ François Malaise, DMV EN>FR Biomedical Translations 172-A, rue Henri Dunant B-7000 Mons Belgium Phone: +32-(0)65.84.33.98 Fax: +32-(0)65.84.29.57 Mob. phone: +32-(0)475.53.75.73 (modified!) E-mail: fmalaise@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 16, 2001 Report Share Posted January 16, 2001 Bonjour François, Le contexte est en fait un mode d'emploi d'un ensemble pompe/matelas anti-escarre, mais le client a renvoyé un mail avec une liste de mots à placer en fin de traduction, dont " blanching hyperaemia " et " non-blanching hyperaemia " ?? Merci pour le coup de main! Re: ENG > FR > Bonjour , > > > > I am not a medical translator but in the technical instructions there was > a > > list of words including: " blanching hyperaemia " . Could it be " hyperhémie > > avec perte de la coloration " or " hyperhémie avec blanchiment de la peau " > ? > > Logiquement non puisque l'hyperémie (on peut aussi écrire " hyperhémie " ) > s'accompagne de rougeur. > > " blanching hyperaemia " veut vraisemblablement dire " suppression de > l'hyperémie " . > > De quel type d'appareil s'agit-il ? N'as-tu vraiment aucun contexte ? > > A+, > > ______________________________ > François Malaise, DMV > EN>FR Biomedical Translations > 172-A, rue Henri Dunant > B-7000 Mons > Belgium > Phone: +32-(0)65.84.33.98 > Fax: +32-(0)65.84.29.57 > Mob. phone: +32-(0)475.53.75.73 (modified!) > E-mail: fmalaise@... > > > > URL: www./group/medical_translation > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 16, 2001 Report Share Posted January 16, 2001 Re: ENG > FR > Bonjour , > > > > I am not a medical translator but in the technical instructions there was > a > > list of words including: " blanching hyperaemia " . Could it be " hyperhémie > > avec perte de la coloration " or " hyperhémie avec blanchiment de la peau " > ? > > Logiquement non puisque l'hyperémie (on peut aussi écrire " hyperhémie " ) > s'accompagne de rougeur. " blanching hyperaemia " veut vraisemblablement dire " suppression de l'hyperémie " . > De quel type d'appareil s'agit-il ? N'as-tu vraiment aucun contexte ? Voici les explications du client relatives aux termes " blanching hyperaemia " et " non blanching hyperaemia " : " Blanching hyperaemia can be defined as the vital process by which the body increases blood flow to tissue which has been deprived of oxygen so as to restore levels to normal as quickly as possible. This is a 'normal' response to pressure and generally lasts only a few minutes (you can see this on yourself after lying in bed or crossing your legs). The determination of blanching hyperaemia is by the application of light finger pressure to a reddened area of skin (erythema) suspected to be caused by prolonged pressure (blanching test). Conversely, non blanching hyperaemia lasts for more than half an hour and is almost always a sign of substantial trauma or infection. Once significant thrombosis and tissue death have occurred, the erythema (redness) will not blanch under pressure - hence the term non- blanching hyperaemia. " Encore merci pour votre aide! " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 16, 2001 Report Share Posted January 16, 2001 Bonsoir, . The point is that the reddened area of the skin (or other tissue) becomes pale when pressure is applied, e.g. with a fingertip - or not, as the case may be. Here are the hits I had in Google, on searching for hyperaemia non-blanching: http://www.actionproducts.com/wpaper2.html http://www.jcn.co.uk/2_10_7.htm http://www.masltd.co.uk/mattress.htm Hope this provides some enlightenment. No idea what to call these in French. Amicalement Coilín. PS: I reckon Malaise is a really cool surname for a medical translator. At 14:38 16-01-01 +0000, you wrote: >Bonjour François, > >Le contexte est en fait un mode d'emploi d'un ensemble pompe/matelas >anti-escarre, mais le client a renvoyé un mail avec une liste de mots à >placer en fin de traduction, dont " blanching hyperaemia " et " non-blanching >hyperaemia " ?? Merci pour le coup de main! > > > > Re: ENG > FR > > > > Bonjour , > > > > > > > I am not a medical translator but in the technical instructions there >was > > a > > > list of words including: " blanching hyperaemia " . Could it be " hyperhémie > > > avec perte de la coloration " or " hyperhémie avec blanchiment de la >peau " > > ? > > > > Logiquement non puisque l'hyperémie (on peut aussi écrire " hyperhémie " ) > > s'accompagne de rougeur. > > > > " blanching hyperaemia " veut vraisemblablement dire " suppression de > > l'hyperémie " . > > > > De quel type d'appareil s'agit-il ? N'as-tu vraiment aucun contexte ? > > > > A+, > > > > ______________________________ > > François Malaise, DMV > > EN>FR Biomedical Translations > > 172-A, rue Henri Dunant > > B-7000 Mons > > Belgium > > Phone: +32-(0)65.84.33.98 > > Fax: +32-(0)65.84.29.57 > > Mob. phone: +32-(0)475.53.75.73 (modified!) > > E-mail: fmalaise@... > > > > > > > > URL: www./group/medical_translation > > > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > > medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups > > > > > > >URL: www./group/medical_translation > >To unsubscribe, please send an *empty* message to >medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.