Jump to content
RemedySpot.com

Ge>En

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear list mates,

I'm translating a CD-ROM on the diagnosis of eye pathologies written by a

Swiss medical group. I'm having trouble with the sentence below, in

particular the construction: " entspricht...der Aufsicht auf. " I can't

picture what is going on:

" Anatomisch entspricht die Papille der Aufsicht auf die Lamina cribrosa -

sie wird also durch die solide Sklera begrenzt. "

Also, any idea what the English term for " Gefässblatt " is in the sentence:

" Erst der Rand der Papille erscheint durch das dahinterliegende Gefässblatt

in verschiedenen Rottönen. " Could it be something like " vascular bed " ?

All the best,

Ken

Kronenberg

German translator / writer / editor

kkrone@...

http://www.tiac.net/users/kkrone

http://genealogyPro.com/German-translation.html

217 Washington St.

Brookline, MA 02445-6831

(e-mail fax)

(fax)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...