Jump to content
RemedySpot.com

Analytes

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

> This is the whole sentence: " Assayed, liquid preparation containing

analytes (human and non-human) in a human serum base.

analyte = the substance (to be) analyzed

HTH, Ursula

_________________________________________

Ursula Vielkind, Ph.D.

German/English Translation in Biological Sciences

http://hpcaonline.com/urvi.html

________________________________________

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

It is " analitos " in Latin America at least, I believe our Spanish

coleagues favor " análitos " , as they use " electrólitos " instead

of our

" electrolitos " . Mucha suerte.GFS

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear colleagues,

I'm sorry to bother you again with the same thing, but I'm still having a

problem with this term.

Last week I asked you about the Spanish term for " analytes " , and some of you

kindly replied that it was " analitos " or " análitos " . I gave the text to a friend

of mine who has a degree in chemistry, and she told me that she does not know

the word " analitos " or " análitos " . As I am not specializad in chemistry, I felt

a bit insecure; so I am asking you if you could be so kind to let me know if

" analitos " is a word that is universally accepted.

Thank you again

Beatriz

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear Beatriz:

if this helps you in any way: I had to look up the ENGLISH term *analyte*

to confirm that it realy exists. It is not commonly used, and I certainly

have never used it in my scientific writings. So, your Spanish-speaking

friend may be right regarding the common (non)use of the Spanish

equivalent, but it may nevertheless exist.

(And here is a question to my friend Martha on this list :-)) -

what do YOU think about this???)

Ursula

_________________________________________

Ursula Vielkind, Ph.D.

German/English Translation in Biological Sciences

http://hpcaonline.com/urvi.html

________________________________________

Dear colleagues,

I'm sorry to bother you again with the same thing, but I'm still having a

problem with this term.

Last week I asked you about the Spanish term for " analytes " , and some of

you kindly replied that it was " analitos " or " análitos " . I gave the text to

a friend of mine who has a degree in chemistry, and she told me that she

does not know the word " analitos " or " análitos " . As I am not specializad in

chemistry, I felt a bit insecure; so I am asking you if you could be so

kind to let me know if " analitos " is a word that is universally accepted.

Thank you again

Beatriz

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Sites in Spanish using analitos:

http://cuca.q1.fcen.uba.ar/tesis/proy.html

http://www.jenck.com/sup-spme.htm (search engine at

http://www.jenck.com/cem-mars5.htm#Buscador)

http://www.fcien.edu.uy/html/radiofarmacia.html

http://www.rec.uba.ar/pc_98_00/htm/jx10.htm

analytes and analitos found on the same page:

http://www.rec.uba.ar/pc_98_00/htm/ax07.htm

I hope you will feel more secure.

Have a nice week

Pierre

González Grucci wrote:

> Dear colleagues,

> I'm sorry to bother you again with the same thing, but I'm still having a

problem with this term.

> Last week I asked you about the Spanish term for " analytes " , and some of you

kindly replied that it was " analitos " or " análitos " . I gave the text to a friend

of mine who has a degree in chemistry, and she told me that she does not know

the word " analitos " or " análitos " . As I am not specializad in chemistry, I felt

a bit insecure; so I am asking you if you could be so kind to let me know if

" analitos " is a word that is universally accepted.

> Thank you again

> Beatriz

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Sorry, but I never used this term in Spanish or in English.

Martha

>

>Reply-To: medical_translationegroups

>To: <medical_translationegroups>

>Subject: Re: Analytes

>Date: Sun, 18 Jun 2000 19:58:58 -0400

>

>Dear Beatriz:

>if this helps you in any way: I had to look up the ENGLISH term *analyte*

>to confirm that it realy exists. It is not commonly used, and I certainly

>have never used it in my scientific writings. So, your Spanish-speaking

>friend may be right regarding the common (non)use of the Spanish

>equivalent, but it may nevertheless exist.

>(And here is a question to my friend Martha on this list :-)) -

>what do YOU think about this???)

>Ursula

>_________________________________________

>

>Ursula Vielkind, Ph.D.

>German/English Translation in Biological Sciences

>http://hpcaonline.com/urvi.html

>________________________________________

>

>Dear colleagues,

>I'm sorry to bother you again with the same thing, but I'm still having a

>problem with this term.

>Last week I asked you about the Spanish term for " analytes " , and some of

>you kindly replied that it was " analitos " or " análitos " . I gave the text to

>a friend of mine who has a degree in chemistry, and she told me that she

>does not know the word " analitos " or " análitos " . As I am not specializad in

>chemistry, I felt a bit insecure; so I am asking you if you could be so

>kind to let me know if " analitos " is a word that is universally accepted.

>Thank you again

>Beatriz

>

>

>------------------------------------------------------------------------

>Free @Backup service! Click here for your free trial of @Backup.

>@Backup is the most convenient way to securely protect and access

>your files online. Try it now and receive 300 MyPoints.

>http://click./1/5668/4/_/98296/_/961373137/

>------------------------------------------------------------------------

>

>URL: www./group/medical_translation

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>medical_translation-UNSUBSCRIBEegroups

>

________________________________________________________________________

Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...