Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 This patient, who is now in massive pulmonary edema and is under controlled ventilation via an artificial respirator but not doing well, is to be transferred to another institution for treatment with an " oxygénateur artificiel " . Since the patient is already on a ventilator, I'm somewhat at a loss as to what more she could receive -- perhaps this refers to hyperbaric oxygen therapy? Hi Marla Just a thought. Could they mean extracorporeal oxygenator? Being in massive pulmonary oedema with poor gas exchange, perhaps the last resort therapy would be extracorporeal oxygenator. Regards Maarit Green --------------------------- Maarit Green Cornwall England maarit.green@... TIA, Marla -- Marla J.F. O'Neill, M.D. Medical Translation & Editing French/Spanish/Italian>English mailto:mjfoneill@... ------------------------------------------------------------------------ Best friends, most artistic, class clown Find 'em here: http://click./1/4054/4/_/98296/_/958143410/ ------------------------------------------------------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 Hi Maarit, Good answer for ... nowadays ! But not sure this was not considered as pure SF in the 70's :-) The problem is that Marla is obliged to go back 30 years ago. 30 ys, my God, so much :-( GUILLIAUMET - France Traductions Médicales - Médecine et Pharmacologie Medical Translations - Medicine and Pharmacology E-mail : cgtradmed@... Phone : +33 (0)4 75 90 96 85 Fax : + 33 (0)4 75 90 96 91 -----Message d'origine----- De : Maarit Green À : medical_translationegroups <medical_translationegroups> Date : samedi 13 mai 2000 00:11 Objet : Re: Fr-En oxygénateur artificiel >This patient, who is now in massive pulmonary edema and is under controlled >ventilation via an artificial respirator but not doing well, is to be >transferred to another institution for treatment with an " oxygénateur >artificiel " . >Since the patient is already on a ventilator, I'm somewhat at a loss as to >what more she could receive -- perhaps this refers to hyperbaric oxygen >therapy? > >Hi Marla >Just a thought. Could they mean extracorporeal oxygenator? Being in massive >pulmonary oedema with poor gas exchange, perhaps the last resort therapy >would be extracorporeal oxygenator. >Regards >Maarit Green > >--------------------------- >Maarit Green >Cornwall >England >maarit.green@... >TIA, Marla >-- >Marla J.F. O'Neill, M.D. >Medical Translation & Editing >French/Spanish/Italian>English >mailto:mjfoneill@... > >------------------------------------------------------------------------ >Best friends, most artistic, class clown Find 'em here: >http://click./1/4054/4/_/98296/_/958143410/ >------------------------------------------------------------------------ > > > > >------------------------------------------------------------------------ >Would you like to save big on your phone bill -- and keep on saving >more each month? Join beMANY! Our huge buying group gives you Long Distance >rates which fall monthly, plus an extra $60 in FREE calls! >http://click./1/2567/4/_/98296/_/958169286/ >------------------------------------------------------------------------ > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 Now I would agree with you... if it really was in the 70's. The problem is that Marla's original message says NOW and IS, IS, IS. See capitals below. Sorry again. Marla, was it in the 70's or is it now? Anyway, if Maarit is right, the important question is: will that support the patient's life or prolong her death? LP Re: Fr-En oxygénateur artificiel Hi Maarit, Good answer for ... nowadays ! But not sure this was not considered as pure SF in the 70's :-) The problem is that Marla is obliged to go back 30 years ago. 30 ys, my God, so much :-( GUILLIAUMET - France Traductions Médicales - Médecine et Pharmacologie Medical Translations - Medicine and Pharmacology E-mail : cgtradmed@... Phone : +33 (0)4 75 90 96 85 Fax : + 33 (0)4 75 90 96 91 -----Message d'origine----- De : Maarit Green À : medical_translationegroups <medical_translationegroups> Date : samedi 13 mai 2000 00:11 Objet : Re: Fr-En oxygénateur artificiel >This patient, who IS NOW in massive pulmonary edema and is under controlled >ventilation via an artificial respirator but not doing well, IS to be >transferred to another institution for treatment with an " oxygénateur >artificiel " . >Since the patient IS already on a ventilator, I'm somewhat at a loss as to >what more she could receive -- perhaps this refers to hyperbaric oxygen >therapy? > >Hi Marla >Just a thought. Could they mean extracorporeal oxygenator? Being in massive >pulmonary oedema with poor gas exchange, perhaps the last resort therapy >would be extracorporeal oxygenator. >Regards >Maarit Green > >--------------------------- >Maarit Green >Cornwall >England >maarit.green@... >TIA, Marla >-- >Marla J.F. O'Neill, M.D. >Medical Translation & Editing >French/Spanish/Italian>English >mailto:mjfoneill@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 At 06:50 PM 05/12/2000 -0400, wrote: >Now I would agree with you... if it really was in the 70's. >The problem is that Marla's original message says NOW and IS, IS, IS. See >capitals below. >Marla, was it in the 70's or is it now? Sorry, that was the " historic present " comme on utilise en français creeping into my English, I guess. I meant " now at the end of my document " , but the events all took place 30 years ago. And unfortunately, I don't have any further information ( had suggested that if they mentioned chambers or pressures of such and such atmospheres, that would confirm that it was indeed hyperbaric oxygen therapy), since the patient died during the transfer to the other institution... >Anyway, if Maarit is right, the important question is: will that support the >patient's life or prolong her death? Well, moot point as it turned out... But Maarit's idea of an extracorporeal oxygenator is interesting -- I'll search around and see if I can find any hits from the 70s for such a technique (it may not have been common, but since she was being transferred to a specialty center, it's possible that in some centers they were doing such treatments). Thank you all for your cogitation on this problem! I'll let you know if I find anything pertinent. Marla -- Marla J.F. O'Neill, M.D. Medical Translation & Editing French/Spanish/Italian>English mailto:mjfoneill@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 : Blame Marla, not me. These are the problems of a multilingual, multicultural, multibackground, multieverything list like this, added to the problem of communicating in a foreign language. NOW means the 70's and IS IS IS means WAS WAS WAS. So I agree with you. But don't take it as a precedent. It's not gonna be sistematically. It's an exception. ;-) LP RE: Fr-En oxygénateur artificiel At 06:50 PM 05/12/2000 -0400, wrote: >Now I would agree with you... if it really was in the 70's. >The problem is that Marla's original message says NOW and IS, IS, IS. See >capitals below. >Marla, was it in the 70's or is it now? Sorry, that was the " historic present " comme on utilise en français creeping into my English, I guess. I meant " now at the end of my document " , but the events all took place 30 years ago. And unfortunately, I don't have any further information ( had suggested that if they mentioned chambers or pressures of such and such atmospheres, that would confirm that it was indeed hyperbaric oxygen therapy), since the patient died during the transfer to the other institution... >Anyway, if Maarit is right, the important question is: will that support the >patient's life or prolong her death? Well, moot point as it turned out... But Maarit's idea of an extracorporeal oxygenator is interesting -- I'll search around and see if I can find any hits from the 70s for such a technique (it may not have been common, but since she was being transferred to a specialty center, it's possible that in some centers they were doing such treatments). Thank you all for your cogitation on this problem! I'll let you know if I find anything pertinent. Marla -- Marla J.F. O'Neill, M.D. Medical Translation & Editing French/Spanish/Italian>English mailto:mjfoneill@... ------------------------------------------------------------------------ Best friends, most artistic, class clown Find 'em here: http://click./1/4054/4/_/98296/_/958178102/ ------------------------------------------------------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 12, 2000 Report Share Posted May 12, 2000 At 08:36 PM 05/12/2000 -0400, I wrote: >But Maarit's idea of an extracorporeal oxygenator is interesting -- I'll >search around and see if I can find any hits from the 70s <snip> I'll let you >know if I find anything pertinent. ....And from Medline (before 1978), we find (among others): Traitement des oedemes lesionnels fulminants par la circulation extra-corporelle avec oxygenateur a membrane AUTHORS: Lemaire L; Harari A; Eurin D; Rapin M SOURCE: Ann Anesthesiol Fr 1975;16 Spec No 2-3:207-12 ABSTRACT: Recourse to extra-corporeal oxygenation is legitimate in certain cases of fulminating pulmonary edema, with refractory hypoxemia, particularly when the early onset of the hemodynamic condition and the severity of the hypoxemia do not permit the carrying out of dehydration. Veno-arterial diversion then permits: --the ensuring of half or two thirds of the oxygen consumption; --the restoration of systemic hemodynamics by arterial reinjection; --the very rapid reduction of pulmonary edema by " decompressing " the pulmonary artery. So I think " oxygénateur artificiel " must indeed refer to this kind of " extracorporeal oxygenation " which apparently was being used for severe pulmonary edema in the 1970s in France. Thank you for pointing me in this direction, Maarit!! Marla -- Marla J.F. O'Neill, M.D. Medical Translation & Editing French/Spanish/Italian>English mailto:mjfoneill@... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 13, 2000 Report Share Posted May 13, 2000 Hi Marla and all, Happy you found it and congratulations to Maarit ! That's interesting to see how difficult it is to locate events back in the time space. Here, in this instance, it was the beginning of this technique, but if you had asked me when it has been used for the first time, I would have answered, most sincerely, without hesitation : in the 80's. I Funny, how much " elastic " time-intervals can be in our memory :-) Have a nice week-end GUILLIAUMET - France Traductions Médicales - Médecine et Pharmacologie Medical Translations - Medicine and Pharmacology E-mail : cgtradmed@... Phone : +33 (0)4 75 90 96 85 Fax : + 33 (0)4 75 90 96 91 -----Message d'origine----- De : Marla J.F. O'Neill À : medical_translationegroups <medical_translationegroups> Date : samedi 13 mai 2000 03:03 Objet : RE: Fr-En oxygénateur artificiel At 08:36 PM 05/12/2000 -0400, I wrote: >But Maarit's idea of an extracorporeal oxygenator is interesting -- I'll >search around and see if I can find any hits from the 70s <snip> I'll let you >know if I find anything pertinent. ....And from Medline (before 1978), we find (among others): Traitement des oedemes lesionnels fulminants par la circulation extra-corporelle avec oxygenateur a membrane AUTHORS: Lemaire L; Harari A; Eurin D; Rapin M SOURCE: Ann Anesthesiol Fr 1975;16 Spec No 2-3:207-12 ABSTRACT: Recourse to extra-corporeal oxygenation is legitimate in certain cases of fulminating pulmonary edema, with refractory hypoxemia, particularly when the early onset of the hemodynamic condition and the severity of the hypoxemia do not permit the carrying out of dehydration. Veno-arterial diversion then permits: --the ensuring of half or two thirds of the oxygen consumption; --the restoration of systemic hemodynamics by arterial reinjection; --the very rapid reduction of pulmonary edema by " decompressing " the pulmonary artery. So I think " oxygénateur artificiel " must indeed refer to this kind of " extracorporeal oxygenation " which apparently was being used for severe pulmonary edema in the 1970s in France. Thank you for pointing me in this direction, Maarit!! Marla -- Marla J.F. O'Neill, M.D. Medical Translation & Editing French/Spanish/Italian>English mailto:mjfoneill@... ------------------------------------------------------------------------ Best friends, most artistic, class clown Find 'em here: http://click./1/4054/4/_/98296/_/958179579/ ------------------------------------------------------------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.