Jump to content
RemedySpot.com

FR>EN: Ophthal - Definitive

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hi everyone,

I've come across the word " définitive " many times in my translation.

It always describes a lesion or visual loss.

On acid burns for example:

La lésion initiale peut-être considérée comme définitive.

And one under contusions and the posterior segment:

Elles disparaîtront sans séquelle, sauf dans la région maculaire

(baisse d'acuité visuelle définitive).

Is " definitive " the proper English translation?

Thank you all for your help.

.....

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Permanent, in each case.

Dee

mdk_1996 wrote:

> Hi everyone,

>

> I've come across the word " définitive " many times in my translation.

> It always describes a lesion or visual loss.

>

> On acid burns for example:

> La lésion initiale peut-être considérée comme définitive.

>

> And one under contusions and the posterior segment:

> Elles disparaîtront sans séquelle, sauf dans la région maculaire

> (baisse d'acuité visuelle définitive).

>

> Is " definitive " the proper English translation?

>

> Thank you all for your help.

>

> .....

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant

to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

> Permanent, in each case.

>

Yes, or " irreversible "

f

_____________________________

François Malaise, DMV

EN>FR Biomedical Translations

Tel: +32-(0)65.82.54.40

Cell: +32-(0)475.53.75.73

Fax: +1-530 326-8112

E-mail: fmalaise@...

http://www.foreignword.com/cv/document_743.htm

______________________________

Caminante, no hay camino,

sino estelas en la mar.

Machado

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Non, " permanent " , following the numerous articles read. Nevertheless, I

don't mean that irreversible is not useds in English, but the later sounds

more as a typical European daptation than " permanent " . For intance, ask

Google (Web, not " French " ) for " permanent loss of visual acuity " = 78 hits.

" Irreversible los of visual acuity " )= 15 hits. L'irréversibilité est un

concept français, qui plus est non contenu implicitement dans la " permannce "

anglo-saxone.

Have a nice wek-end

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

Please, note our new phone number (as of Feb. 7, 2004) : +33 4 75 53 71 87

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

!!NEW!! Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm

!!NEW!!

Re: FR>EN: Ophthal - Definitive

> > Permanent, in each case.

> >

>

> Yes, or " irreversible "

>

> f

>

>

> _____________________________

> François Malaise, DMV

> EN>FR Biomedical Translations

> Tel: +32-(0)65.82.54.40

> Cell: +32-(0)475.53.75.73

> Fax: +1-530 326-8112

> E-mail: fmalaise@...

> http://www.foreignword.com/cv/document_743.htm

> ______________________________

>

> Caminante, no hay camino,

> sino estelas en la mar.

>

> Machado

>

>

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...