Guest guest Posted July 23, 2003 Report Share Posted July 23, 2003 Hi Shane, No, the German text simply says that the ILLNESS has a tendency to become chronic. Astrid -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: Shane Gesendet: July 23, 2003 11:23 AM An: medical_translation Betreff: Re: Ger>Eng: Chronifizierungstendenz / Krankheitsverlauf Thanks again for replying, Adrienne Re Chronifizierungstendenz Doesn't the (German) text imply that the treatment methods cause the illness to tend to become chronic or am I reading that wrongly? regards, Shane RE: Ger>Eng: Chronifizierungstendenz / Krankheitsverlauf Hi Shane, Just got back to the office! 1. " Leider gibt es bisher keine zuverlässig wirksame Behandlungsmethode bei der Erkrankung, die eine nicht unerhebliche Chronifizierungstendenz zeigt " . . . . shows a not unsubstantial (a better expression could certainly be found for this such as important, substantial, etc.) tendency towards becoming chronic. This should make sense in the given context. Then the text says: 2. 'Der bisherige Krankheitsverlauf ist also nicht untypisch für die bei der Patientin vorliegende Erkrankung...' Is 'Krankheitsverlauf' here 'the previous history of the illness in general' ? No. this is the " course or progress of the disease / illness Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.