Jump to content
RemedySpot.com

re: Tractus anamnese DU-ENG

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Message: 1

Date: Wed, 22 Dec 2004 18:58:49 -0000

Subject: Tractus anamnese

DU > EN translation assistance, please. From pt intake form; pt

suffered heart attack; antecedents: bladder cancer.

Hi ,

I generally translate Tractus anamnese as 'review of systems'(ROS).

Kind regards,

Daphne

(Medical translator Dutch-English)

P.S. Hope this doesn't arrive too late as I get the daily digest and Yahoo

has been somewhat erratic this last few days.

Link to comment
Share on other sites

Well, please authorize the Moderator of this list to remind you that, when

asking a question, you MUST indicate at first the pair of languages this way

(e.g. EN>ES), then indicate the term you are looking for, if you want to

obtain QUICK and valuable and helpful responses (e.g. EN>ES stroke)

Rasmussen was perfectly right when he was asking for more context.

This said, I'm sure that Rob is right. Even if I don't speak the

first word of DU, I've immediately been 'medically " convinced that ths was

the right answer. Of course a bit of Latin and Greek knowledge might have

helped me :-))) In French, it's " anamnèse " , with a " accent grave " on the

" e " = history, medical history, etc. " Tract " being just a way of meaning

" body " in the French sense of " the whole body = l'organisme " .

If you need more details about the way(s) to use our list, please don't

hesitate to re-read the FAQs you received when you subscibed. As indicated

in the welcome mesage to new subscribers, you'll find them here:

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

Have a nice day, and Merry Christmas !!

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

+33 (0)4 75 88 56 24

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm

Need translators in other languages/domains? Have a look to our team of

professionals " YES WE CAN !! " at www.proz.com/teams/191

Tractus anamnese

>

> DU > EN translation assistance, please. From pt intake form; pt

> suffered heart attack; antecedents: bladder cancer.

>

> Hi ,

>

> I generally translate Tractus anamnese as 'review of systems'(ROS).

> Kind regards,

> Daphne

> (Medical translator Dutch-English)

>

> P.S. Hope this doesn't arrive too late as I get the daily digest and Yahoo

> has been somewhat erratic this last few days.

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

> The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...