Guest guest Posted December 20, 2004 Report Share Posted December 20, 2004 Moi, je résumerai " ajuste y desajuste " par : ajustement. Un point c'est tout. Bonne soirée GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR +33 (0)4 75 88 56 24 Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm Need translators in other languages/domains? Have a look to our team of professionals " YES WE CAN !! " at www.proz.com/teams/191 Sp> Fr " ajuste ajustement " Bonjour à tous, Pourriez-vous m' aider avec le terme " ajuste " ? Ça se rapporte à la remise en tension d' une bandelette déjà posée, pour traiter l' incontinence urinaire. Voici le contexte. .... " el kit se completa con dos pares de arandelas radio opacas también de elastómero de polidimetilsiloxano las que insertadas en las columnas del sling, permiten regular su adecuada tensión (ajuste y desajuste) y una segura fijación a la pared abdominal. " Est-ce que je peux dire " ajustement " pour " ajuste " (dans le sens de remise en tension)? Si je pose la question c' est que je veux être sûre que en disant " ajustement " ou " réajustemnet " ça ne va s' intérpréter comme " réglage " tout court. Merci d' avance. Angélica. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 20, 2004 Report Share Posted December 20, 2004 Merci bien, . Ce que vous me dites est vraiment utile et je suis d' accord avec vous. De toute façon, le texte mentionne de manière explicite " ajuste " y " desajuste " à plusieurs reprises. Ce qui est plus, ces deux mots font l' objet d' un paragraphe spécifique, décrivant la procédure dans chaque cas. Si je ne pouvais pas éviter d' utiliser ce deux mots, pensez-vous que je pourrais dire " remise en tension " et " relâchement " de la bandelette? Merci encore une fois. :-))) Angélica. Sp> Fr " ajuste ajustement " > > > > Bonjour à tous, > > Pourriez-vous m' aider avec le terme " ajuste " ? Ça se > rapporte à la remise en tension d' une bandelette déjà posée, pour traiter > l' incontinence urinaire. Voici le contexte. > > ... " el kit se completa con dos pares de arandelas radio opacas también de > elastómero de polidimetilsiloxano las que insertadas en las columnas del > sling, permiten regular su adecuada tensión (ajuste y desajuste) y una > segura fijación a la pared abdominal. " > > Est-ce que je peux dire " ajustement " pour " ajuste " (dans > le sens de remise en tension)? > Si je pose la question c' est que je veux être sûre que > en disant " ajustement " ou " réajustemnet " ça ne va s' intérpréter comme > " réglage " tout court. > Merci d' avance. > > Angélica. > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 20, 2004 Report Share Posted December 20, 2004 Oui, honnêtement " remise en tension " et " relâchement " me semblent tout à fait appropriés si on est obligé de détailler les deux manipulations Bonne soirée GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR +33 (0)4 75 88 56 24 Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm Need translators in other languages/domains? Have a look to our team of professionals " YES WE CAN !! " at www.proz.com/teams/191 Sp> Fr " ajuste ajustement " > > > > > > > > Bonjour à tous, > > > > Pourriez-vous m' aider avec le terme " ajuste " ? Ça > se > > rapporte à la remise en tension d' une bandelette déjà posée, pour traiter > > l' incontinence urinaire. Voici le contexte. > > > > ... " el kit se completa con dos pares de arandelas radio opacas también de > > elastómero de polidimetilsiloxano las que insertadas en las columnas del > > sling, permiten regular su adecuada tensión (ajuste y desajuste) y una > > segura fijación a la pared abdominal. " > > > > Est-ce que je peux dire " ajustement " pour " ajuste " > (dans > > le sens de remise en tension)? > > Si je pose la question c' est que je veux être sûre > que > > en disant " ajustement " ou " réajustemnet " ça ne va s' intérpréter comme > > " réglage " tout court. > > Merci d' avance. > > > > Angélica. > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 20, 2004 Report Share Posted December 20, 2004 Bonne soirée à vous aussi et merci ! :-)) Angélica. Sp> Fr " ajuste ajustement " > > > > > > > > > > > > Bonjour à tous, > > > > > > Pourriez-vous m' aider avec le terme " ajuste " ? > Ça > > se > > > rapporte à la remise en tension d' une bandelette déjà posée, pour > traiter > > > l' incontinence urinaire. Voici le contexte. > > > > > > ... " el kit se completa con dos pares de arandelas radio opacas también > de > > > elastómero de polidimetilsiloxano las que insertadas en las columnas del > > > sling, permiten regular su adecuada tensión (ajuste y desajuste) y una > > > segura fijación a la pared abdominal. " > > > > > > Est-ce que je peux dire " ajustement " pour " ajuste " > > (dans > > > le sens de remise en tension)? > > > Si je pose la question c' est que je veux être sûre > > que > > > en disant " ajustement " ou " réajustemnet " ça ne va s' intérpréter comme > > > " réglage " tout court. > > > Merci d' avance. > > > > > > Angélica. > > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.