Guest guest Posted February 26, 2004 Report Share Posted February 26, 2004 Splitting, due to some kind of heart block. You'll find more info here: http://www.familypractice.com/heartlab/heartlab.htm?main=/heartlab/Text/abnormal\ _heart_sounds.htm Llorenç Serrahima IT>EN Scissione Hi, me, the non-clinician again with my heart sounds: In a med exam form for life insurance, one of the questions is " Sussistono delle anomalie dei toni cardiaci (intensità, scissione)? " I have never heard of scissione in this context, and found nothing on the Net. Any hints welcome! Needed by tomorrow. MTIA Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2004 Report Share Posted February 26, 2004 Great, thanks very much! I wondered, esp. as this is Swiss Italian. Dee " Lorenzo Serrahima - Tr. Analogía " wrote: > Splitting, due to some kind of heart block. > > You'll find more info here: > > http://www.familypractice.com/heartlab/heartlab.htm?main=/heartlab/Text/abnormal\ _heart_sounds.htm > > Llorenç Serrahima > IT>EN Scissione > > Hi, me, the non-clinician again with my heart sounds: > > In a med exam form for life insurance, one of the questions is > > " Sussistono delle anomalie dei toni cardiaci (intensità, scissione)? " > > I have never heard of scissione in this context, and found nothing on > the Net. > Any hints welcome! Needed by tomorrow. > > MTIA > > Dee > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > USA Contact: > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > EUROPEAN Office: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2004 Report Share Posted February 26, 2004 Well, in fact in Spanish we say **Desdoblamiento de los ruidos cardiacos**, because in this phenomenon one can hear two sounds where normally only one should be heard. And another verb for " dividing by two " would be **Escindir**, or performing a **Escisión**, wich lookd very much like Scissione. Then I looked in Google for " Heart block sounds " and got that web where it talks about Splitting. Llorenç IT>EN Scissione > > Hi, me, the non-clinician again with my heart sounds: > > In a med exam form for life insurance, one of the questions is > > " Sussistono delle anomalie dei toni cardiaci (intensità, scissione)? " > > I have never heard of scissione in this context, and found nothing on > the Net. > Any hints welcome! Needed by tomorrow. > > MTIA > > Dee > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > USA Contact: > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > EUROPEAN Office: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 26, 2004 Report Share Posted February 26, 2004 I actually have been backtranslating stuff into German and French to get at some of these things .... but see, the image of escisión, or a clean cutting in two, vs. a desdoblamiento was I guess what addled my mind. D " Lorenzo Serrahima - Tr. Analogía " wrote: > Well, in fact in Spanish we say **Desdoblamiento de los ruidos cardiacos**, because in this phenomenon one can hear two sounds where normally only one should be heard. And another verb for " dividing by two " would be **Escindir**, or performing a **Escisión**, wich lookd very much like Scissione. Then I looked in Google for " Heart block sounds " and got that web where it talks about Splitting. > > Llorenç > > > IT>EN Scissione > > > > Hi, me, the non-clinician again with my heart sounds: > > > > In a med exam form for life insurance, one of the questions is > > > > " Sussistono delle anomalie dei toni cardiaci (intensità, scissione)? " > > > > I have never heard of scissione in this context, and found nothing on > > the Net. > > Any hints welcome! Needed by tomorrow. > > > > MTIA > > > > Dee > > > > -- > > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > > http://www.deebraig.com > > > > USA Contact: > > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > > EUROPEAN Office: > > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.