Jump to content
RemedySpot.com

Re: NON MEDICAL QUESTION

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

In a message dated 21/11/2003 16:54:01 GMT Standard Time, humosa@...

writes:

>

> Not TOEFL (test of English as a foreign language)?

>

> Bárbara

TEFL to me is Teaching of English as a Foreign Language

Rob

Link to comment
Share on other sites

In US academic circles TEFL is the acronym for Teaching English as a Foreign

Language. You can study and receive a degree that enables you to teach English

abroad (outside of the US that is...)

This may not be what you are looking for.

Dominique

(francophone living in USA)

NON MEDICAL QUESTION

Dear Friends,

I am posting this question with ´s permission.

what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

from francophones.

Thanks very much in advance!

Dee

--

Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

http://www.deebraig.com

USA Contact:

Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

EUROPEAN Office:

Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Link to comment
Share on other sites

Hi Dee,

You are not referring to " TEFL " in the sense of " Teaching English as a

Foreign language " , are you? This is the only " TEFL " acronym I know, being

myself a DAF teacher (Deutsch als Fremdsprache / Teaching German as a

Foreign Language). Maybe the " francophones " will know more.

Kind regards

Cornelia

NON MEDICAL QUESTION

> Dear Friends,

>

> I am posting this question with ´s permission.

>

> what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

> from francophones.

>

> Thanks very much in advance!

>

> Dee

>

> --

> Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

> http://www.deebraig.com

>

> USA Contact:

> Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

> Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

> EUROPEAN Office:

> Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

> Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

> GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

> Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

> Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

>

>

>

>

> URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

> In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

> The FAQs of our list are available at :

http://f6.grp.yahoofs.com/v1/YOBSP6duPS3zadzYj2EebPXhB2Yt-sV3__gRvgILt_HI5Ra

8mwl0mnbPoqmYNBSkdDu2f56dcF1iRjTg/Welcome%20to%20the%20M_T%20list%20%28FAQs%

29

>

> To unsubscribe, please send an *empty* message to

> medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

Link to comment
Share on other sites

Not TOEFL (test of English as a foreign language)?

Bárbara

Barbara , MD

Tel: +34 918 848 057

Fax: +34 918 849 072

humosa@...

NON MEDICAL QUESTION

Dear Friends,

I am posting this question with ´s permission.

what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

from francophones.

Thanks very much in advance!

Dee

--

Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

http://www.deebraig.com

USA Contact:

Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

EUROPEAN Office:

Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Link to comment
Share on other sites

I agree with Cornelia. But I think I have also seen TOEFL as Barbara

wrote.

Ursula

----- Original Message -----

> Hi Dee,

>

> You are not referring to " TEFL " in the sense of " Teaching English as

a

> Foreign language " , are you? This is the only " TEFL " acronym I know,

Link to comment
Share on other sites

The true question is : in a CV for French clients, do you think that the

potential French client will understand what you are speaking of ?

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

cgtradmed@...

NON MEDICAL QUESTION

Dear Friends,

I am posting this question with ´s permission.

what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

from francophones.

Thanks very much in advance!

Dee

--

Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

http://www.deebraig.com

USA Contact:

Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

EUROPEAN Office:

Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Link to comment
Share on other sites

I think that only francophone individuals familiar with the American teaching

degrees and their requirements would know what TEFL and TOEFL are, even if their

English is very good.

By the way, TOEFL is indeed the acronym for Test of English as a Foreign

Language, and it is an American requirement (possibly Canadian as well) to test

non native English speaker on their abilitity to read and write the language. It

is required (among others) for admission into US College and Graduate Schools

all over the United States. A search on any search engine should generate many

sites with relevant information, I am sure.

As to an acceptable translation into French, I would suggest leaving them as

they appear in the original document and adding a translator's note explaining

their purpose, use, requirements, etc. However here in the US, it is very poorly

regarded in academic circles to suggest an equivalent in the US academic system

for any type of degree completed abroad. I would assume (possibly erroneously?)

that it'd be the same in France.

I hope this helps.

Dominique

NON MEDICAL QUESTION

Dear Friends,

I am posting this question with ´s permission.

what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

from francophones.

Thanks very much in advance!

Dee

--

Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

http://www.deebraig.com

USA Contact:

Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

EUROPEAN Office:

Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Link to comment
Share on other sites

Hi Dominique,

FYI, it's much the same in England, but if I remember correctly, my German

colleagues back at University in Germany who were doing their teaching degrees

with English were also expected to have the TEFL qualification and so off they

would trot to England to add it onto their Oxbridge Proficiency exams.

The situation is that the person whose resume it is was/has been/is a Teacher of

English as a Foreign Language, among other things. My contention is that [T]EFL

should remain as is because it is such a specialized level of teaching/learning,

in particular as compared to ESL [EN as a Second Language]. My feeling is also

that among management levels in France it is not unknown [e.g. my bank manager

was telling me the other day that

head office had added to his continuous education requirements that he should

complete an EFL course].

was of the opposite opinion [i.e. that nobody would understand here in

France] and after some reflection I am considering something along the lines of

" professeur de langues (A, B, et EFL [anglais en tant que langue étrangère] " . I

am sure the natives will find something wrong with this, but go ahead [i have

not had a chance to run this one by yet].

The only problem with that is that again, unless you understand the system, the

fact that it is EFL and not ESL or just plain EN any old way does not come

through. The bigger problem is that it is a formatted resume and we really don't

have much space to add in a whole definition, nor is it really essential in the

overall scheme of things [the person's other achievements]. More than anything,

it's a matter of accuracy in translation

or ... whatever.

Sorry but the need to sleep is hitting me so I'll say nightie-night now, any

further thoughts on this deal will be much appreciated.

MTIA

Dee

Dominique wrote:

> I think that only francophone individuals familiar with the American teaching

degrees and their requirements would know what TEFL and TOEFL are, even if their

English is very good.

> By the way, TOEFL is indeed the acronym for Test of English as a Foreign

Language, and it is an American requirement (possibly Canadian as well) to test

non native English speaker on their abilitity to read and write the language. It

is required (among others) for admission into US College and Graduate Schools

all over the United States. A search on any search engine should generate many

sites with relevant information, I am sure.

>

> As to an acceptable translation into French, I would suggest leaving them as

they appear in the original document and adding a translator's note explaining

their purpose, use, requirements, etc. However here in the US, it is very poorly

regarded in academic circles to suggest an equivalent in the US academic system

for any type of degree completed abroad. I would assume (possibly erroneously?)

that it'd be the same in France.

>

> I hope this helps.

> Dominique

>

> NON MEDICAL QUESTION

>

> Dear Friends,

>

> I am posting this question with ´s permission.

>

> what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

> from francophones.

>

> Thanks very much in advance!

>

> Dee

>

> --

> Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

> http://www.deebraig.com

>

> USA Contact:

> Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

> Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

> EUROPEAN Office:

> Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

> Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

> GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

> Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

> Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

>

>

Link to comment
Share on other sites

Dear collega,

TEFL is a (Teaching English as a Foreign Language) program, while TOEFL is a

(Test of English as a Foreign Language) used to evaluate the skills of people

using English as a second language.

I hope my answer to your request satisfies your interest.

Bye,

Ph. Leonards (Traintleo)

Dee Braig wrote:

Dear Friends,

I am posting this question with ´s permission.

what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

from francophones.

Thanks very much in advance!

Dee

--

Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

http://www.deebraig.com

USA Contact:

Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

EUROPEAN Office:

Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

Link to comment
Share on other sites

I know it means Teaching English as a Foreign Language. A foreign language

is the one you can learn at school as any other subject, not a second

language to which you devote more time to learn.

Viviana from Argentina

>

>Reply-To: medical_translation

>To: <medical_translation >

>Subject: Re: NON MEDICAL QUESTION

>Date: Fri, 21 Nov 2003 18:11:24 +0100

>

>The true question is : in a CV for French clients, do you think that the

>potential French client will understand what you are speaking of ?

> GUILLIAUMET - France

>Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

>Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

>http://cgtradmed-com.ifrance.com

>cgtradmed@...

>

>

> NON MEDICAL QUESTION

>

>

> Dear Friends,

>

> I am posting this question with ´s permission.

>

> what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

> from francophones.

>

> Thanks very much in advance!

>

> Dee

>

> --

> Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

> http://www.deebraig.com

>

> USA Contact:

> Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

> Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

> EUROPEAN Office:

> Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

> Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

> GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

> Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

> Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Indeed. And ESL is designed to be taught so as to enable people to function in

the EN speaking country, as opposed to making sure they know the Grammar, the

Grammar and Nothing but The Grammar

[j'exaggère]. In particular, [T]EFL is related to foreign students learning the

language in the EN speaking country setting, but then simply going home, instead

of needing to use it in real life, at

which point they would need ESL.

Dee

Viviana Núñez Blanco wrote:

> I know it means Teaching English as a Foreign Language. A foreign language

> is the one you can learn at school as any other subject, not a second

> language to which you devote more time to learn.

>

> Viviana from Argentina

>

> >

> >Reply-To: medical_translation

> >To: <medical_translation >

> >Subject: Re: NON MEDICAL QUESTION

> >Date: Fri, 21 Nov 2003 18:11:24 +0100

> >

> >The true question is : in a CV for French clients, do you think that the

> >potential French client will understand what you are speaking of ?

> > GUILLIAUMET - France

> >Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

> >Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

> >http://cgtradmed-com.ifrance.com

> >cgtradmed@...

> >

> >

> > NON MEDICAL QUESTION

> >

> >

> > Dear Friends,

> >

> > I am posting this question with ´s permission.

> >

> > what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses

> > from francophones.

> >

> > Thanks very much in advance!

> >

> > Dee

> >

> > --

> > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB

> > http://www.deebraig.com

> >

> > USA Contact:

> > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com

> > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1

> > EUROPEAN Office:

> > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com

> > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85

> > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST

> > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com

> > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85

> >

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...