Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 In a message dated 21/11/2003 16:54:01 GMT Standard Time, humosa@... writes: > > Not TOEFL (test of English as a foreign language)? > > Bárbara TEFL to me is Teaching of English as a Foreign Language Rob Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 In US academic circles TEFL is the acronym for Teaching English as a Foreign Language. You can study and receive a degree that enables you to teach English abroad (outside of the US that is...) This may not be what you are looking for. Dominique (francophone living in USA) NON MEDICAL QUESTION Dear Friends, I am posting this question with ´s permission. what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses from francophones. Thanks very much in advance! Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 Hi Dee, You are not referring to " TEFL " in the sense of " Teaching English as a Foreign language " , are you? This is the only " TEFL " acronym I know, being myself a DAF teacher (Deutsch als Fremdsprache / Teaching German as a Foreign Language). Maybe the " francophones " will know more. Kind regards Cornelia NON MEDICAL QUESTION > Dear Friends, > > I am posting this question with ´s permission. > > what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses > from francophones. > > Thanks very much in advance! > > Dee > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > USA Contact: > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > EUROPEAN Office: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://f6.grp.yahoofs.com/v1/YOBSP6duPS3zadzYj2EebPXhB2Yt-sV3__gRvgILt_HI5Ra 8mwl0mnbPoqmYNBSkdDu2f56dcF1iRjTg/Welcome%20to%20the%20M_T%20list%20%28FAQs% 29 > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 Not TOEFL (test of English as a foreign language)? Bárbara Barbara , MD Tel: +34 918 848 057 Fax: +34 918 849 072 humosa@... NON MEDICAL QUESTION Dear Friends, I am posting this question with ´s permission. what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses from francophones. Thanks very much in advance! Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 I agree with Cornelia. But I think I have also seen TOEFL as Barbara wrote. Ursula ----- Original Message ----- > Hi Dee, > > You are not referring to " TEFL " in the sense of " Teaching English as a > Foreign language " , are you? This is the only " TEFL " acronym I know, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 The true question is : in a CV for French clients, do you think that the potential French client will understand what you are speaking of ? GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com cgtradmed@... NON MEDICAL QUESTION Dear Friends, I am posting this question with ´s permission. what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses from francophones. Thanks very much in advance! Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 I think that only francophone individuals familiar with the American teaching degrees and their requirements would know what TEFL and TOEFL are, even if their English is very good. By the way, TOEFL is indeed the acronym for Test of English as a Foreign Language, and it is an American requirement (possibly Canadian as well) to test non native English speaker on their abilitity to read and write the language. It is required (among others) for admission into US College and Graduate Schools all over the United States. A search on any search engine should generate many sites with relevant information, I am sure. As to an acceptable translation into French, I would suggest leaving them as they appear in the original document and adding a translator's note explaining their purpose, use, requirements, etc. However here in the US, it is very poorly regarded in academic circles to suggest an equivalent in the US academic system for any type of degree completed abroad. I would assume (possibly erroneously?) that it'd be the same in France. I hope this helps. Dominique NON MEDICAL QUESTION Dear Friends, I am posting this question with ´s permission. what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses from francophones. Thanks very much in advance! Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 21, 2003 Report Share Posted November 21, 2003 Hi Dominique, FYI, it's much the same in England, but if I remember correctly, my German colleagues back at University in Germany who were doing their teaching degrees with English were also expected to have the TEFL qualification and so off they would trot to England to add it onto their Oxbridge Proficiency exams. The situation is that the person whose resume it is was/has been/is a Teacher of English as a Foreign Language, among other things. My contention is that [T]EFL should remain as is because it is such a specialized level of teaching/learning, in particular as compared to ESL [EN as a Second Language]. My feeling is also that among management levels in France it is not unknown [e.g. my bank manager was telling me the other day that head office had added to his continuous education requirements that he should complete an EFL course]. was of the opposite opinion [i.e. that nobody would understand here in France] and after some reflection I am considering something along the lines of " professeur de langues (A, B, et EFL [anglais en tant que langue étrangère] " . I am sure the natives will find something wrong with this, but go ahead [i have not had a chance to run this one by yet]. The only problem with that is that again, unless you understand the system, the fact that it is EFL and not ESL or just plain EN any old way does not come through. The bigger problem is that it is a formatted resume and we really don't have much space to add in a whole definition, nor is it really essential in the overall scheme of things [the person's other achievements]. More than anything, it's a matter of accuracy in translation or ... whatever. Sorry but the need to sleep is hitting me so I'll say nightie-night now, any further thoughts on this deal will be much appreciated. MTIA Dee Dominique wrote: > I think that only francophone individuals familiar with the American teaching degrees and their requirements would know what TEFL and TOEFL are, even if their English is very good. > By the way, TOEFL is indeed the acronym for Test of English as a Foreign Language, and it is an American requirement (possibly Canadian as well) to test non native English speaker on their abilitity to read and write the language. It is required (among others) for admission into US College and Graduate Schools all over the United States. A search on any search engine should generate many sites with relevant information, I am sure. > > As to an acceptable translation into French, I would suggest leaving them as they appear in the original document and adding a translator's note explaining their purpose, use, requirements, etc. However here in the US, it is very poorly regarded in academic circles to suggest an equivalent in the US academic system for any type of degree completed abroad. I would assume (possibly erroneously?) that it'd be the same in France. > > I hope this helps. > Dominique > > NON MEDICAL QUESTION > > Dear Friends, > > I am posting this question with ´s permission. > > what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses > from francophones. > > Thanks very much in advance! > > Dee > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > USA Contact: > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > EUROPEAN Office: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 22, 2003 Report Share Posted November 22, 2003 Dear collega, TEFL is a (Teaching English as a Foreign Language) program, while TOEFL is a (Test of English as a Foreign Language) used to evaluate the skills of people using English as a second language. I hope my answer to your request satisfies your interest. Bye, Ph. Leonards (Traintleo) Dee Braig wrote: Dear Friends, I am posting this question with ´s permission. what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses from francophones. Thanks very much in advance! Dee -- Dee Klein Braig, MIL, MBAIB http://www.deebraig.com USA Contact: Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 EUROPEAN Office: Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 22, 2003 Report Share Posted November 22, 2003 I know it means Teaching English as a Foreign Language. A foreign language is the one you can learn at school as any other subject, not a second language to which you devote more time to learn. Viviana from Argentina > >Reply-To: medical_translation >To: <medical_translation > >Subject: Re: NON MEDICAL QUESTION >Date: Fri, 21 Nov 2003 18:11:24 +0100 > >The true question is : in a CV for French clients, do you think that the >potential French client will understand what you are speaking of ? > GUILLIAUMET - France >Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR >Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals >http://cgtradmed-com.ifrance.com >cgtradmed@... > > > NON MEDICAL QUESTION > > > Dear Friends, > > I am posting this question with ´s permission. > > what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses > from francophones. > > Thanks very much in advance! > > Dee > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > USA Contact: > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > EUROPEAN Office: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 22, 2003 Report Share Posted November 22, 2003 Indeed. And ESL is designed to be taught so as to enable people to function in the EN speaking country, as opposed to making sure they know the Grammar, the Grammar and Nothing but The Grammar [j'exaggère]. In particular, [T]EFL is related to foreign students learning the language in the EN speaking country setting, but then simply going home, instead of needing to use it in real life, at which point they would need ESL. Dee Viviana Núñez Blanco wrote: > I know it means Teaching English as a Foreign Language. A foreign language > is the one you can learn at school as any other subject, not a second > language to which you devote more time to learn. > > Viviana from Argentina > > > > >Reply-To: medical_translation > >To: <medical_translation > > >Subject: Re: NON MEDICAL QUESTION > >Date: Fri, 21 Nov 2003 18:11:24 +0100 > > > >The true question is : in a CV for French clients, do you think that the > >potential French client will understand what you are speaking of ? > > GUILLIAUMET - France > >Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR > >Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals > >http://cgtradmed-com.ifrance.com > >cgtradmed@... > > > > > > NON MEDICAL QUESTION > > > > > > Dear Friends, > > > > I am posting this question with ´s permission. > > > > what does " TEFL " mean to you? I am particularly interested in responses > > from francophones. > > > > Thanks very much in advance! > > > > Dee > > > > -- > > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > > http://www.deebraig.com > > > > USA Contact: > > Advanced Linguistic Services LLC * http://www.translate-best.com > > Vox [Toll Free] + 1 * Fax + 1 > > EUROPEAN Office: > > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 > > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.