Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want to answer for other countries, that's O.K., too, although I would prefer the Mexican usage. Thank you very much. R. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 hi, pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the sentences, I can help you more. Best regards Dr. Hakan Bircan -- holding area In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want to answer for other countries, that's O.K., too, although I would prefer the Mexican usage. Thank you very much. R. URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Dr. Bican, ¿Y cómo se denomina el área en español, por favor? dr. hakan bircan wrote: >hi, > >pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the >operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the >sentences, I can help you more. > > > >Best regards > >Dr. Hakan Bircan > > > >-- holding area > > > > > >In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want > >to answer for other countries, that's O.K., too, although I would > >prefer the Mexican usage. Thank you very much. > > R. > > > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > >The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo >com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Dear , Sorry if I don't know the Spanish, and imagine the Mexican word !!. But, if it may be of some help, in French it's " salle d'attentente préopératoire " , or, in a more abbreviated use : " salle d'attente préop " . Please note that in the French jargon (I mean between surgeons, physicians, etc. working in ER, this is called " salle d'att. préop " , or " en préop " , or even " le confessional " :-))) Hope this helps Have a nice evening GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24 Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm holding area In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want to answer for other countries, that's O.K., too, although I would prefer the Mexican usage. Thank you very much. R. URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Hello! I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here in Mexico that way. Hope it helps. Best regards, Alonso Mexico City -------Mensaje original------- De: medical_translation Fecha: 11/17/04 12:26:46 Para: medical_translation Asunto: Re: holding area hi, pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the sentences, I can help you more. Best regards Dr. Hakan Bircan -- holding area In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want to answer for other countries, that's O.K., too, although I would prefer the Mexican usage. Thank you very much. R. URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. To unsubscribe, please send an *empty* message to medical_translation-UNSUBSCRIBE Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Gracias a María, Dr. Bircan & . Opté por Sala Pre-operatoria por falta de espacio en un formulario bien limitado. R. María Alonso wrote: > Hello! > > > >I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera >Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the >patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here >in Mexico that way. Hope it helps. > > > >Best regards, > > Alonso > >Mexico City > > > >-------Mensaje original------- > > > >De: medical_translation > >Fecha: 11/17/04 12:26:46 > >Para: medical_translation > >Asunto: Re: holding area > > > > > >hi, > >pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the > >operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the > >sentences, I can help you more. > > > >Best regards > >Dr. Hakan Bircan > > > >-- holding area > > > > > >In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want > >to answer for other countries, that's O.K., too, although I would > >prefer the Mexican usage. Thank you very much. > > R. > > > > > > > > > > > >URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > > >In case of any problem with this list, you can reach the moderator at > >cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > >The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo > >com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > >The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable > >assistant to find the ideal Medical Translator, is available at > >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > > >To unsubscribe, please send an *empty* message to > >medical_translation-UNSUBSCRIBE > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Hola, , Gracias por la confirmación. Chavez wrote: >Que tal o: > >La opcion de " sala preoperatoria " me parece acertada. Soy mexicana y aunque no he encontrado nada en los buscadores mexicanos como google.com.mx y yahoo.com.mx, asi es como utilizamos el termino en los hospitales mexicanos. Recuerdo hace tiempo, cuando operaron a mi abuela, antes de entrar a quirofano, estuvo un rato en la " sala preoperatoria " y ese fue justo el termino que manejaron los medicos. Se me quedo muy grabado, porque tuve que hacer varias llamadas a los miembros de la familia para avisar que aun no habia entrado a operacion y que estaba en la " sala preoperatoria " > >Suerte >Saludos > > Chavez S. >Traductora >6 Summerville Road >BD7 1PX >West Yorkshire >United Kingdom > >Saludos > > " R. " wrote: >Gracias a María, Dr. Bircan & . Opté por Sala Pre-operatoria >por falta de espacio en un formulario bien limitado. > R. > >María Alonso wrote: > > > >>Hello! >> >> >> >>I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera >>Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the >>patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here >>in Mexico that way. Hope it helps. >> >> >> >>Best regards, >> >> Alonso >> >>Mexico City >> >> >> >>-------Mensaje original------- >> >> >> >>De: medical_translation >> >>Fecha: 11/17/04 12:26:46 >> >>Para: medical_translation >> >>Asunto: Re: holding area >> >> >> >> >> >>hi, >> >>pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the >> >>operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the >> >>sentences, I can help you more. >> >> >> >>Best regards >> >>Dr. Hakan Bircan >> >> >> >>-- holding area >> >> >> >> >> >>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want >> >>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would >> >>prefer the Mexican usage. Thank you very much. >> >> R. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation >> >> >> >>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >> >>cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >> >>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo >> >>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >> >>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >> >>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >> >>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. >> >> >> >>To unsubscribe, please send an *empty* message to >> >>medical_translation-UNSUBSCRIBE >> >> >> >> >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Glad to see that a very confirmed colleague agrees with me. That's better for me (morally speaking) than seeing that I've been the last one to be thanked while I've been the only one to give you straightly the right response before others. After all , as we say in French " plus on nous conteste, plus on a raison " (i. e. the more we are contested, the closest to the truth we are). Have a nice night. GUILLIAUMET - France Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24 Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals http://cgtradmed-com.ifrance.com Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm holding area >> >> >> >> >> >>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want >> >>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would >> >>prefer the Mexican usage. Thank you very much. >> >> R. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation >> >> >> >>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >> >>cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >> >>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo >> >>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >> >>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >> >>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >> >>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. >> >> >> >>To unsubscribe, please send an *empty* message to >> >>medical_translation-UNSUBSCRIBE >> >> >> >> >> >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2004 Report Share Posted November 17, 2004 Dear , I certainly did not mean to slight you when I thanked those who responded. I was not careful about the order in which I received replies. I was just grateful to all. I did need the answer in Mexican Spanish, of course, so I waited until several had answered. Thank you again. You maintain a wonderful list. R. cgtradmed wrote: > >Glad to see that a very confirmed colleague agrees with me. That's better >for me (morally speaking) than seeing that I've been the last one to be >thanked while I've been the only one to give you straightly the right >response before others. >After all , as we say in French " plus on nous conteste, plus on a raison " >(i. e. the more we are contested, the closest to the truth we are). >Have a nice night. > GUILLIAUMET - France >Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR >Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24 >Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals >http://cgtradmed-com.ifrance.com >Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable >assistant to find the ideal Medical Translator at >http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm > > > holding area >>> >>> >>> >>> >>> >>>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want >>> >>>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would >>> >>>prefer the Mexican usage. Thank you very much. >>> >>> R. >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation >>> >>> >>> >>>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at >>> >>>cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... >>> >>>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo >>> >>>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc >>> >>>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable >>> >>>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at >>> >>>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. >>> >>> >>> >>>To unsubscribe, please send an *empty* message to >>> >>>medical_translation-UNSUBSCRIBE >>> >>> >>> >>> >>> >>> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.