Jump to content
RemedySpot.com

holding area

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

prefer the Mexican usage. Thank you very much.

R.

Link to comment
Share on other sites

hi,

pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the

operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the

sentences, I can help you more.

Best regards

Dr. Hakan Bircan

-- holding area

In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

prefer the Mexican usage. Thank you very much.

R.

URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Dr. Bican,

¿Y cómo se denomina el área en español, por favor?

dr. hakan bircan wrote:

>hi,

>

>pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the

>operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the

>sentences, I can help you more.

>

>

>

>Best regards

>

>Dr. Hakan Bircan

>

>

>

>-- holding area

>

>

>

>

>

>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

>

>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

>

>prefer the Mexican usage. Thank you very much.

>

> R.

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>

>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>

>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

>

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Dear ,

Sorry if I don't know the Spanish, and imagine the Mexican word !!. But, if

it may be of some help, in French it's " salle d'attentente préopératoire " ,

or, in a more abbreviated use : " salle d'attente préop " . Please note that in

the French jargon (I mean between surgeons, physicians, etc. working in ER,

this is called " salle d'att. préop " , or " en préop " , or even " le

confessional " :-)))

Hope this helps

Have a nice evening

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm

holding area

In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

prefer the Mexican usage. Thank you very much.

R.

URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

The FAQs of our list are available at :

http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Hello!

I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera

Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the

patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here

in Mexico that way. Hope it helps.

Best regards,

Alonso

Mexico City

-------Mensaje original-------

De: medical_translation

Fecha: 11/17/04 12:26:46

Para: medical_translation

Asunto: Re: holding area

hi,

pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the

operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the

sentences, I can help you more.

Best regards

Dr. Hakan Bircan

-- holding area

In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

prefer the Mexican usage. Thank you very much.

R.

URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

To unsubscribe, please send an *empty* message to

medical_translation-UNSUBSCRIBE

Link to comment
Share on other sites

Gracias a María, Dr. Bircan & . Opté por Sala Pre-operatoria

por falta de espacio en un formulario bien limitado.

R.

María Alonso wrote:

> Hello!

>

>

>

>I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera

>Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the

>patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here

>in Mexico that way. Hope it helps.

>

>

>

>Best regards,

>

> Alonso

>

>Mexico City

>

>

>

>-------Mensaje original-------

>

>

>

>De: medical_translation

>

>Fecha: 11/17/04 12:26:46

>

>Para: medical_translation

>

>Asunto: Re: holding area

>

>

>

>

>

>hi,

>

>pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the

>

>operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the

>

>sentences, I can help you more.

>

>

>

>Best regards

>

>Dr. Hakan Bircan

>

>

>

>-- holding area

>

>

>

>

>

>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

>

>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

>

>prefer the Mexican usage. Thank you very much.

>

> R.

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>

>

>

>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>

>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>

>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

>

>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>

>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>

>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>

>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>

>

>

>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>

>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Hola, ,

Gracias por la confirmación.

Chavez wrote:

>Que tal o:

>

>La opcion de " sala preoperatoria " me parece acertada. Soy mexicana y aunque no

he encontrado nada en los buscadores mexicanos como google.com.mx y

yahoo.com.mx, asi es como utilizamos el termino en los hospitales mexicanos.

Recuerdo hace tiempo, cuando operaron a mi abuela, antes de entrar a quirofano,

estuvo un rato en la " sala preoperatoria " y ese fue justo el termino que

manejaron los medicos. Se me quedo muy grabado, porque tuve que hacer varias

llamadas a los miembros de la familia para avisar que aun no habia entrado a

operacion y que estaba en la " sala preoperatoria "

>

>Suerte

>Saludos

>

> Chavez S.

>Traductora

>6 Summerville Road

>BD7 1PX

>West Yorkshire

>United Kingdom

>

>Saludos

>

> " R. " wrote:

>Gracias a María, Dr. Bircan & . Opté por Sala Pre-operatoria

>por falta de espacio en un formulario bien limitado.

> R.

>

>María Alonso wrote:

>

>

>

>>Hello!

>>

>>

>>

>>I would say it is Sala de Espera Pre-operatoria o Área de Espera

>>Pre-operatoria, like Dr. Hakan says, it's the earea when we collect the

>>patients near the operation room for anesthetic applying, and I know it here

>>in Mexico that way. Hope it helps.

>>

>>

>>

>>Best regards,

>>

>> Alonso

>>

>>Mexico City

>>

>>

>>

>>-------Mensaje original-------

>>

>>

>>

>>De: medical_translation

>>

>>Fecha: 11/17/04 12:26:46

>>

>>Para: medical_translation

>>

>>Asunto: Re: holding area

>>

>>

>>

>>

>>

>>hi,

>>

>>pre-op holding area means that; we first collect the patients near of the

>>

>>operation room for anesthetic applying. If you let me to investigate all the

>>

>>sentences, I can help you more.

>>

>>

>>

>>Best regards

>>

>>Dr. Hakan Bircan

>>

>>

>>

>>-- holding area

>>

>>

>>

>>

>>

>>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

>>

>>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

>>

>>prefer the Mexican usage. Thank you very much.

>>

>> R.

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>

>>

>>

>>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>>

>>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>>

>>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

>>

>>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>

>>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>>

>>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>>

>>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>>

>>

>>

>>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>>

>>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>>

>>

>>

>>

>>

>>

Link to comment
Share on other sites

Glad to see that a very confirmed colleague agrees with me. That's better

for me (morally speaking) than seeing that I've been the last one to be

thanked while I've been the only one to give you straightly the right

response before others.

After all , as we say in French " plus on nous conteste, plus on a raison "

(i. e. the more we are contested, the closest to the truth we are).

Have a nice night.

GUILLIAUMET - France

Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24

Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

http://cgtradmed-com.ifrance.com

Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable

assistant to find the ideal Medical Translator at

http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm

holding area

>>

>>

>>

>>

>>

>>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

>>

>>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

>>

>>prefer the Mexican usage. Thank you very much.

>>

>> R.

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>

>>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>

>>

>>

>>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>>

>>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>>

>>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

>>

>>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>

>>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>>

>>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>>

>>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>>

>>

>>

>>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>>

>>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>>

>>

>>

>>

>>

>>

Link to comment
Share on other sites

Dear ,

I certainly did not mean to slight you when I thanked those who

responded. I was not careful about the order in which I received

replies. I was just grateful to all. I did need the answer in Mexican

Spanish, of course, so I waited until several had answered. Thank you

again. You maintain a wonderful list.

R.

cgtradmed wrote:

>

>Glad to see that a very confirmed colleague agrees with me. That's better

>for me (morally speaking) than seeing that I've been the last one to be

>thanked while I've been the only one to give you straightly the right

>response before others.

>After all , as we say in French " plus on nous conteste, plus on a raison "

>(i. e. the more we are contested, the closest to the truth we are).

>Have a nice night.

> GUILLIAUMET - France

>Clinical Medicine & Pharmacology - EN,SP,PT>>FR

>Please, note our new phone number +33 (0)4 75 88 56 24

>Moderator of the Medical_Translation mailing-list for professionals

>http://cgtradmed-com.ifrance.com

>Creator of the " Medical Translators Database© " , the most reliable

>assistant to find the ideal Medical Translator at

>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm

>

>

> holding area

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>In México, what is the term for the pre-op holding area? If you want

>>>

>>>to answer for other countries, that's O.K., too, although I would

>>>

>>>prefer the Mexican usage. Thank you very much.

>>>

>>> R.

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation

>>>

>>>

>>>

>>>In case of any problem with this list, you can reach the moderator at

>>>

>>>cgtradmed@..., or at cgtradmed@....

>>>

>>>The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo

>>>

>>>com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc

>>>

>>>The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable

>>>

>>>assistant to find the ideal Medical Translator, is available at

>>>

>>>http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm.

>>>

>>>

>>>

>>>To unsubscribe, please send an *empty* message to

>>>

>>>medical_translation-UNSUBSCRIBE

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

>>>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...