Guest guest Posted June 24, 2004 Report Share Posted June 24, 2004 Hi Dee Me as a " parasitology trained veterinarian " I had never heard of the word parasite used that way but a quick research for french german dictionaries came up with the translation " Störung " (disturbance) for the french word parasite. So I guess you could find a better expression for " disturbing mouvements " may be. The reference is not the best but might point into the right direction http://germanien.ch/Franzoesisch/fp.htm http://std-stade.de/franzoesisch/ds5.htm good luck!! Isabelle FR>EN mouvement parasite [radiology, oncology, simulation] URGENTISH ! > Me again, same device. > > " L'utilisation du joystick des mouvements longitudinal ou transversal > induit un ***mouvement parasite*** dans l'autre direction. Il y a lieu > d'améliorer la discrimination entre ces deux mouvements. " > > > " Le système de sélection sera amélioré afin d'éviter tout risque de > ***mouvement parasite*** tout en préservant la souplesse de manipulation > (mécanique et logiciel). " > > > I have thought of all the following alternatives > > parasite / backlash / drifting / interference / artifact movement > > but am convinced by none, for various reasons. > > Can anybody help? [is There A Doctor In The House? ] > > MTIA again > > Dee > > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > LINGUISTIC SERVICES: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 * eFax + 1 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 24, 2004 Report Share Posted June 24, 2004 Hi Dee, > " L'utilisation du joystick des mouvements longitudinal ou transversal > induit un ***mouvement parasite*** dans l'autre direction. Il y a lieu > d'améliorer la discrimination entre ces deux mouvements. " > > > " Le système de sélection sera amélioré afin d'éviter tout risque de > ***mouvement parasite*** tout en préservant la souplesse de manipulation > (mécanique et logiciel). " > If it's imaging: artifactual movement ... motion artifacts... Regards de la Drôme, la Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 25, 2004 Report Share Posted June 25, 2004 Hello Dee, Unwanted ? Amicalement JF > Message du 24/06/04 21:35 > De : " Dee Braig " > A : " medical_translation " <medical_translation > > Copie & agrave; : > Objet : FR>EN mouvement parasite [radiology, oncology, simulation] URGENTISH ! > > Me again, same device. > > " L'utilisation du joystick des mouvements longitudinal ou transversal > induit un ***mouvement parasite*** dans l'autre direction. Il y a lieu > d'améliorer la discrimination entre ces deux mouvements. " > > > " Le système de sélection sera amélioré afin d'éviter tout risque de > ***mouvement parasite*** tout en préservant la souplesse de manipulation > (mécanique et logiciel). " > > > I have thought of all the following alternatives > > parasite / backlash / drifting / interference / artifact movement > > but am convinced by none, for various reasons. > > Can anybody help? [is There A Doctor In The House? ] > > MTIA again > > Dee > > > -- > Dee Klein Braig, MIL, MBAIB > http://www.deebraig.com > > LINGUISTIC SERVICES: > Ardèche Traductions * http://www.ardechetraductions.com > Vox +33 4 75 38 74 69 * Fax +33 4 75 38 77 85 * eFax + 1 > GÎTES - CHAMBRE D'HÔTES - BED & BREAKFAST > Auberge du Troubadour * http://www.aubergedutroubadour.com > Vox & Fax +33 4 75 38 77 85 > > > > > > URL: http://groups.yahoo.com/group/medical_translation > > In case of any problem with this list, you can reach the moderator at cgtradmed@..., or at cgtradmed@.... > The FAQs of our list are available at : http://groups.yahoo.com/group/medical_translation/files/M_T-FAQS.doc > The NEW FREE " Medical Translators Database " (MTDB, the most reliable assistant to find the ideal Medical Translator, is available at http://cgtradmed-com.ifrance.com/cgtradmed-com/MedicalTranslators.htm. > > To unsubscribe, please send an *empty* message to > medical_translation-UNSUBSCRIBE > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.